![]() |
此条目为编辑条款。 此处列出侠盗猎车手Wiki的编辑条款或帮助并长期有效,请仔细阅读。 |
常规条目的命名[]
- 为避免不同地区以及不同版本之间翻译差异导致的歧义,所有常规条目(包括但不限于人物、载具、任务、无线电台等)中的专有名词在命名时采用英文名称(非专有名词可根据情况采用中文),中文翻译在条目内注明,标题展示遵循翻译规范,并创建中文重定向。
- 对于使用英文命名仍可能导致产生歧义的条目,在条目名称之后加以括号备注,注明该条目与其它同名条目的区别关键词,并视情况建立消歧义页面。其中,括号一律使用半角括号(…)。
- 一般情况下,括号以及括号内的内容在标题中隐藏,直接显示游戏内的名称。若按照游戏作品区分,括号内的游戏作品直接注明中文小标题(例如罪恶都市、自由市故事),若为数字标题则注明全称(例如侠盗猎车手III、侠盗猎车手V)。
- 对于游戏作品条目,由于官方在发行游戏时并未作正式官方翻译,而使用英文表示将使文字的可读性大大降低,因此本站权衡各译名的流行程度以及与官译的契合程度决定,给出各游戏标题的参考译法,在官方给出各游戏作品的具体翻译之前,游戏条目采取以下中文译名用作标题(其中,Grand Theft Auto统一翻译为“侠盗猎车手”,是因为台湾地区引进相关作品时采用了该种翻译,且此翻译流行度较广。官方中文版本中将任务名“Grand Theft Auto”译为“飞车大盗”(简体)与“汽车大盗”(繁体),但并未应用于游戏标题中,且流行度很低,故暂不采用):
英文名 | 简称 | 中文名 | 备注 |
---|---|---|---|
Grand Theft Auto | GTA1 | 侠盗猎车手 | |
Grand Theft Auto: London 1969 | L1969 | 罪恶伦敦1969 | 无相关翻译,沿用之前民间译法 |
Grand Theft Auto: London 1961 | L1961 | 罪恶伦敦1961 | 无相关翻译,沿用之前民间译法 |
Grand Theft Auto 2 | 2 | 侠盗猎车手2 | |
Grand Theft Auto III | III | 侠盗猎车手III | |
Grand Theft Auto: Vice City | VC | 侠盗猎车手:罪恶都市 | 流行度极广,且与官译无根本冲突 |
Grand Theft Auto Advance | A | 侠盗猎车手Advance | 标题中Advance代指平台,保留不译 |
Grand Theft Auto: San Andreas | SA | 侠盗猎车手:圣安地列斯 | 流行度广,且与官译名词译法一致 |
Grand Theft Auto: Liberty City Stories | LCS | 侠盗猎车手:自由市故事 | 参考流行度较广的译名“自由城故事”,并将名词替换为与官译保持一致 |
Grand Theft Auto: Vice City Stories | VCS | 侠盗猎车手:罪恶城故事 | 与LCS译名格式保持一致 |
Grand Theft Auto IV | IV | 侠盗猎车手IV | |
Grand Theft Auto: Episodes from Liberty City | EFLC | 侠盗猎车手:自由市之章 | 参考流行度较广的译名“自由城之章”,并将名词替换为与官译保持一致 |
The Lost and Damned | TLAD | 失落与诅咒 | 结合参考GTA V中任务Mr. Philips金牌条件Lost and Damned(简中官译:迷失与诅咒)与组织The Lost MC(简中官译:失落摩托帮),且此名称流行范围广 |
The Ballad of Gay Tony | TBOGT | 基佬托尼的挽歌 | 结合参考GTA OL中Gay Tony(简中官译:基佬托尼)与GTA V中任务The Ballad of Rocco(简中官译:洛可的挽歌) |
Grand Theft Auto: Chinatown Wars | CW | 侠盗猎车手:血战唐人街 | 官网繁体翻译为“中国城风云”,但使用次数过少且年代久远,且官网翻译与游戏内翻译有诸多不符之处,故暂不采用。“血战唐人街”为民间最流行的译名,与官方翻译无根本冲突之处。 |
Grand Theft Auto V | V | 侠盗猎车手V | |
Grand Theft Auto Online | O | 侠盗猎车手:在线模式 | “侠盗猎车手:线上模式”作为重定向页面并添加简繁转换 |
关于游戏的版本后缀以下一并给出,简称使用小写,直接添加在原游戏简称之后。 | |||
Enhanced Edition | e | 增强版 | 官译如此 |
The Definitive Edition | de | 最终版 | 官译如此 |
Expanded & Enhanced Edition | ee | 扩展和增强版 | 官译如此 |
命名范例:
- 例1:Tommy Vercetti条目,命名为Tommy Vercetti(英文),在页面内使用简繁转换模块{{NoteTA}}将标题依照读者语言习惯展示为“汤米·维尔切蒂”(官方简体)或“湯米.凡賽堤”(官方繁体)。
- 例2:Franklin Clinton条目,简繁翻译一致,直接以将条目标题显示为“富兰克林·克林顿”。
- 例3:侠盗猎车手:自由市故事中的人物条目,游戏标题按照上面的表格翻译为中文,非专有名词直接译成中文。
- 例4:Liberty City (3D世界) 条目,Liberty City保留原文,在条目内将展示的标题隐去括注,并建立“自由市”相关重定向页面,与Liberty City消歧义页面。
- 例5:Liberty Tree报道列表 (2001) 条目,Liberty Tree保留原文,非专有名词直接译成中文,但此处(2001年)部分为归档所用,无需设置隐藏。
文件条目的命名[]
为方便文件的查阅与归档,存放于本站的文件(命名空间:File)应遵循以下命名规则:
- 名称-出现作品-备注.拓展名。文件命名请尽可能使用英文字符,一般情况下名称与备注中的单词首字母均大写,中间的空格省略。其中,后两项可以根据条件缺省,备注项可以有多个。关于本条的具体细则如下:
- 艺术作品:作品名称-游戏缩写-如有必要的说明(ArtworkName- GameAbbreviation-Description)
- 角色:人物名称-游戏缩写-如有必要的说明(CharacterName-GameAbbreviation-Description)
- 地点:地点-游戏缩写-如有必要的说明(LocationName-GameAbbreviation-Description)
- 任务:任务名称-游戏缩写-如有必要的说明(MissionName-GameAbbreviation-Desciption)
- 产品/品牌:产品/品牌名称-游戏缩写-如有必要的说明(BrandName-GameAbbreviation -Description)
- 载具:载具名称-游戏缩写-方向/部位-如有必要的说明(VehicleName-GameAbbreviation-AngleOfView-Description)
- 武器:武器名称-游戏缩写-如有必要的说明(WeaponName-GameAbbreviation-Description)
- 配音演员的照片:名字姓氏(FirstnameLastname)
- 若您上传的文件不属于以上任何一种类型,请根据文件总命名规则并参考站内其它相关文件进行命名,如有难以定夺之处请联系管理员。
中英文对照表[]
为方便编辑者以及读者查找不同版本的翻译,本站总结了可能会用到的中英文对照表,若没有特殊情况,专有名词的翻译请依照翻译规范并参照对照表进行。表中数据可能有不尽完善之处,欢迎补充或者勘误。
主题 | 内容 | ||||
---|---|---|---|---|---|
GTA1 | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
L1969 | 人物 | 任务 | 载具 | 无线电台 | |
L1961 | 人物 | 任务 | 载具 | ||
2 | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
III | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
VC | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
A | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | |
SA | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
LCS | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
VCS | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
IV | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
TLAD | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
TBOGT | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
CW | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
V | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
O | 人物 | 任务 | 载具 | 武器 | 无线电台 |
州份 | 圣安地列斯州(3D/HD) | 自由州 | 阿尔德尼州 | 北扬克顿州 | |
地点 | 自由市(2D/3D/HD) | 罪恶城(2D/3D/HD) | 圣安地列斯(城市) | 伦敦 | 曼彻斯特 |
Anywhere City | 洛圣都(3D/HD) | 圣辉洛(3D/HD) | 拉斯文加斯(3D/HD) | 阿尔德尼市 | |
鲁登道夫 | 佩里科岛 |