Wilhelm – jeden z przypadkowych postaci występujących w Grand Theft Auto: Chinatown Wars. Jest agentem nieruchomości, który kupuje posiadłości na aukcjach.
Historia[]
Po raz pierwszy spotykamy go koło jednej z kamienic stojącej w pobliżu jednego z dilerów narkotykowych – Liama – w Steinway w Dukes. Po krótkiej rozmowie poprosi nas o podwiezienie go do ratusza Civic Citadel w Hall w Algonquin, ponieważ, jak twierdzi, jest spóźniony na odbywającą się tam aukcję mieszkań. Po dojechaniu na miejsce otrzymamy od niego $250.
Ponownie spotykamy go przy jego mieszkaniu w Meadow Hills w Dukes. Tak jak poprzednio, poprosi nas o podwiezienie na aukcję. Po ukończeniu misji dostaniemy od niego $500.
Ostatni raz widzimy go stojącego na krawędzi mostu Dukes Bay Bridge. Okazuje się, że mimo licznych zysków z aukcji zbankrutował, a kluczyki do jego mieszkania prawdopodobnie utonęły w rzece. Zdesperowany Wilhelm postanawia popełnić samobójstwo poprzez skok z mostu, twierdząc, że bez pieniędzy nie warto żyć. Jak na ironię okazuje się, że kluczyki leżały cały czas na moście, dzięki czemu otrzymujemy nową kryjówkę.
Scenariusz przypadkowego spotkania[]
Pierwsze spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Wilhelm zaczepia przechodzącego w pobliżu Huanga. | ||
Wilhelm | Czy możesz w to uwierzyć? Ludzie z całego miasta mają przejęte mieszkania. | Can you belive it? People all over the city are having their apartments repossessed. |
---|---|---|
Huang Lee | No cóż, czasy są trudne. | Well, times are hard. |
Wilhelm | Nie dla mnie! Wykupuję wszystkie mieszkania tych frajerów po taniości na aukcjach! Heh-heh! Słuchaj, jestem spóźniony. Jeżeli zawieziesz mnie na moją następną aukcję to nie pożałujesz, że zająłem ci chwilkę. | Not for me! I'm buying all of these losers' places on the cheap at foreclosure auctions! Heh-heh! Listen, I'm running late. I'll make it worth your while if you get me over to my next auction. |
Huang Lee | Chodźmy. | Let's go. |
Huang zawozi Wilhelma na aukcję w ratuszu. | ||
Wilhelm | Wykupuję to cholerne miasto! | I'm so buying the shit out of this city! |
Drugie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Wilhelm zaczepia przechodzącego w pobliżu Huanga. | ||
Wilhelm | Hej, to ty! Nie widziałem cię od czasu kiedy byłem biedny i dopiero co zaczynałem działać na rynku nieruchomości. | Hey, it's you! I haven't seen you since I was poor and just starting out in property. |
---|---|---|
Huang Lee | I nadal nie masz samochodu? | And you still don't have a car? |
Wilhelm | Nie potrzebuję auta kiedy mam kolesi takich jak ty, którzy mnie podwożą. | I don't need a car when I've got buddies like you to drive me around. |
Huang Lee | Nie jestem twoim kolegą. | I'm not your buddy. |
Wilhelm | Dużo płacę. | I'm paying big. |
Huang Lee | Tak jak mówiłem, kolego, gdzie jedziemy? | Like I said, buddy, where are we going? |
Wilhelm | Na aukcję z przejętymi parcelami! A niby gdzie indziej! | To the foreclosure action! Where else! |
Huang zawozi Wilhelma na aukcję w ratuszu. | ||
Wilhelm | Zamierzam posiąść to miasto od slamsów zaczynając a na drapaczach chmur kończąc! | I'm gonna own this city from the slums to the skyscrepers! |
Trzecie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Huang zauważa Wilhelma stojącego na krawędzi mostu. | ||
Wilhelm | Hej, koleś… pamiętasz mnie? | Hey, buddy… remember me? |
---|---|---|
Huang Lee | Facet od aukcji z dużym portfelem? Wyglądasz okropnie! | The auction guy with the big wallet? You look a mess! |
Wilhelm | Heh! Jedynymi osobami, które zarabiają pieniądze na nieruchomościach są banki! Przejęli moje kredyty i wyczyścili moje konto! Wszystko co mi zostało to jeden dom… i nawet do niego zgubiłem klucze! Sądzę, że upuściłem je do tej rzeki. | Huh! The only people making money in real estate are the banks! They foreclosed on my loans and cleaned me out! All I had left was one house… and now I've even lost the keys to that! Think I dropped them in the river down there. |
Huang Lee | No cóż… jest więcej powodów do życia niż samo zarabianie pieniędzy. | Well… there's more to life than just making money you know. |
Wilhelm | Jesteś najwyraźniej nowy w mieście… Moje życie się skończyło! Opuszczam to bagno! | You're obviously new in town… My life is over! I'm exiting this shit fest! |
Wilhelm skacze z mostu, popełniając tym samym samobójstwo. | ||
Huang Lee | Biedny gość! Hej, co to tam leży? | Poor guy! Hey, what's that over there? |
Huang podnosi klucze do mieszkania Wilhelma. | ||
Huang Lee | Jego klucze do domu? Hmmm? | His house keys? Hmmm? |
Występowanie w misjach[]
- jako przypadkowa postać (trzykrotnie)
- A Love for Failure
- Town Hall Auction
- Guess who's screaming again (śmierć)
Ciekawostki[]
- W ostatniej misji podczas, gdy Wilhelm skacze z mostu można usłyszeć słynny krzyk Wilhelma.