Union Drive – misja w Grand Theft Auto IV, druga dla Berniego Crane'a.
Solucja[]
Bryce Dawkins – przyjaciel Berniego, został zaszantażowany przez ludzi Dimitriego. Grożą oni, że powiedzą mediom o związku Bryce'a (zastępcy burmistrza) i Berniego. Po przerywniku, zdobywamy jakikolwiek samochód. Teoretycznie, może to być każdy model - najlepiej jednak wziąć Turismo, stojące kawałek od punktu startu misji. Po zdobyciu pojazdu, jedziemy razem z Berniem na spotkanie z szantażystami, które ma się odbyć w północnym Northwood. Podczas spotkania nie dojdzie do porozumienia – po przerywniku znajdziemy się z powrotem w pojeździe – zaczynamy pościg za Rosjanami. Pościg jest utrudniony poprzez zaprogramowane przeszkody – jednak lekko zwalniając, nie zgubimy Rosjan. W południowym Algonquin (Castle Gardens City) Rosjanie rozbiją swój samochód – wysiadamy z pojazdu i zabijamy ich po kolei. Na koniec, odwozimy Berniego do jego domu w Middle Park West.
Ciekawostki[]
- Policja ścigająca Rosjan nie używa sygnałów świetlnych ani dźwiękowych. Nie mówi również nic przez „megafon”.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Bernie Crane | (do telefonu) Przestań, Bryce... przestań. Chyba sobie żartujesz. Przecież wyląduję w więzieniu! Nie jestem tu legalnie! | (do telefonu) Come on, Bryce... come on. You've got to be kidding me. But I'll be thrown in jail! I'm not legal! |
---|---|---|
Niko wchodzi i odchrząkuje | ||
Bernie Crane | (do telefonu) Przyszedł mój znajomy. On nam pomoże. Kocham cię. Pieprzyć twoją żonę, skarbie... ja mówię serio! (do Niko) Cholerka, Niko. Potrzebuję czegoś na uspokojenie. Czegoś mocnego... kurczę, już po mnie. | (do telefonu) My friend has just turned up. I think he can help. I love you! Screw your wife, honey... this is for real! (do Niko) Jesus H, Niko. I need a tranquilizer. Something strong... oh man, I am cooked. |
Niko Bellic | A więc podoba ci się nowe życie w krainie możliwości? | Enjoying your new life in the land of opportunity, then? |
Bernie Crane | To nie czas na żarty, człowieku! Nie... naprawdę... Wpadłem w poważne tarapaty, Niko. Bardzo poważne. Bryce jest szantażowany. | This is no time for jokes, buddy! Uh uh... no siree... I'm in real trouble, Niko. Real trouble. Bryce is getting blackmailed. |
Niko Bellic | O co? | About what? |
Bernie Crane | O mnie! | About me! |
Niko Bellic | Dobra... wygląda nieciekawie. Czy dowiedział się już czegoś o Darko Brevicu? | Okay... that's not good. Did he find out any information about Darko Brevic yet? |
Bernie Crane | Nie. Ale nad tym pracuje! Musisz mi pomóc. | No. But he's working on it. You've got to help me. |
Niko Bellic | Muszę? Jak? | Got to? How? |
Bernie Crane | Odstraszymy tych drani. Chodź. | We're going to warn these bastards off. Come on. |
Niko i Bernie wychodzą na ulicę | ||
Bernie Crane | Zdobądź jakiś samochód, kotku. Chcę coś dużego, brzydkiego i przerażającego. W porządku. Spotkanie jest na Walnut Way w Northwood. | Go get us a car, sweetie. I want something big and awful and intimidating. Alright hon? The meet is on Walnut Way in Northwood. |
Po drodze na spotkanie | ||
Bernie Crane | Wiesz, chyba jeszcze nie byłem na północ od Middle Park. To takie ekscytujące! Nawet nie wiedzą, co czynią. Nie ma mowy, nic nie stanie miłości na przeszkodzie. Miłość jest na tyle silna, by niszczyć góry, rzucać ciężarówkami i takie tam. Mam rację? Pokażemy im! | You know, I don't think I've ever been north of Middle Park. This is exciting. They don't know what they're in for. No way. Nothing stands in the way of love. Love is strong enough to rip down mountains and throw trucks and all that stuff. Am I right? We're going ot show them. |
Niko Bellic | Kto was szantażuje? | Who's blackmailing you? |
Bernie Crane | Nie wiemy. Nawet nie pokazują się osobiście, tylko wysyłają swoich sługusów. Musimy przekazać ich szefowi, że nie można nami pomiatać. O nie! | We don't know. They won't even meet us themselves. This is just some flunky they're sending. We have to tell them to tell the boss we won't be pushed around, no way. |
Przy Walnut Way | ||
Rosjanin | Gdzie jest Bryce? Chcieliśmy rozmawiać z nim, a nie jego posłańcami. | Where's Bryce? We wanted to speak to him, not his rent boys. |
Niko Bellic | Posłuchaj. Wrócisz do swojego szefa i powiesz mu, żeby się wycofał. | Listen, you're going to speak to your boss and tell him to back off. |
Rosjanin | Jeśli tak chcesz to załatwić, to dobra. Jutro rano Bryce wyląduje w wiadomościach Weazel News. | If that's the way you want to play it, fine. Bryce'll be all over Weazel News tomorrow morning. |
Niko Bellic | Wiesz co? Może twój szef lepiej zrozumie przesłanie, jeśli wyślę mu twoje serce. | You know what? Maybe the best way to get the message to your boss is for me to send him your heart. |
Bernie Crane | No właśnie, twardzielu. Jak ci się to podoba? | Yeah, tough guy. How'd you like that? |
Rosjanin | Dimitri Rascalov prosi tylko raz. Kariera twojego kochanka dobiegła końca. | Dimitri Rascalov only asks once. Your lover's career is over. |
Rosjanin i jego towarzysze odjeżdżają | ||
Niko Bellic | Pierdolony Dimitri. | Fucking Dimitri. |
Niko i Bernie ruszają w pościg za Rosjanami | ||
Bernie Crane | Czy oni zdają sobie sprawę, co robią? Jakim prawem niszczą karierę Bryce'a, nasz związek. Całe życie, które razem sobie ułożyliśmy. | Do they know what they're doing here? What right do they have to jeopardize Bryce's career, our relationship, the whole life we have built together. |
Niko Bellic | A co z życiem, które Bryce prowadzi z żoną? | What about the life Bryce built with his wife? |
Bernie Crane | Suka. Jest z nim tylko dla publiki. Nie kocha go tak bardzo jak ja. Widzi w nim tylko futra z norek i zaproszenia na bale. Nas łączy prawdziwa więź. No wiesz. Można poczuć motylki w sobie. Może i jest hipokrytą, ale jest mój. Ale do rzeczy, złapmy ich! | That bitch. She's just in it for the status. She doesn't love Bryce like I do. All she sees in Bryce is mink coats and dinner party invitations. What he and I have is real. You know. You can feel it deep down inside. He may be a nasty hypocrite, but he's mine. Now, come on. Get them. |
Niko Bellic | Czy mógłbyś łaskawie się zamknąć? | Can you please shut up until this is done. |
Pościg za Rosjanami kończy się w Castle Garden City, gdzie rozbijają oni swój pojazd | ||
Niko Bellic | Poczekaj tu, Bernie. Zajmę się tym. | Stay here, Bernie. I'm going to handle this. |
Niko pozbywa się Rosjan | ||
Bernie Crane | Dziękuję. | Thank you. |
Niko Bellic | Dobra. Nie żyją. Odwiozę cię do domu. | Alright. The guys are dead. I'll take you back to your place. |
Po drodze do domu Berniego | ||
Niko Bellic | Mieliśmy ich tylko nastraszyć? Chyba trochę nam nie wyszło... Przynajmniej nie powiedzą Dimitriemu o spotkaniu i nie nakablują gazetom. Dimitri jest zbyt przebiegły, żeby osobiście iść do mediów. Informacja o Bryce'u jest zbyt cenna. | So, we were just meant to scare them? Well, that didn't work out so good, did it? At least they can't tell Dimitri about the meeting or go to the papers. Dimitri is too much of a rat to go to the media himself. The information he has on Bryce is too valuable. |
Bernie Crane | Tak sądzisz? Bryce załamałby się, gdyby zniszczono jego karierę. | You think? It would kill Bryce if he didn't have his career. |
Niko Bellic | Mógł to przemyśleć, gdy zaczęliście się umawiać. Oczywiście nie mam nic do was... Wasz wybór, stary. Ale mógł się zastanowić, czy jego styl życia odpowiada ministrowi do spraw rodzinnych. Propaguje, że homoseksualizm jest zły. To nienormalne! Jest hipokrytą. To była kwestia czasu, że ktoś taki jak Dimitri zechce to wykorzystać. Cholera, już się zamykam. Niepotrzebnie biadolę ci o twoim życiu. Zazwyczaj tak dużo nie mówię. Jestem twoim kumplem, staram się pomóc. | Maybe he should have thought about that when he started dating you. Not that there's anything wrong with dating you... Your choice is your choice, man. But he should have thought about who he really was before getting elected on a family values ticket. He preaches homosexuality is evil. It's insanity! He's a hypocrite and it was only a matter of time before someone like Dimitri tried to capitalize. Shit, I'll shut up now. You don't need me telling you about your life. I don't normally talk this much. I'm your friend, and I will try to help. |
Po dotarciu po dom Berniego | ||
Niko Bellic | Jesteśmy. Uważaj na siebie, dobra? Mam nadzieję, że Dimitri i jego ludzie się wycofają. | Here we are. Look after yourself, yeah? I hope Dimitri and his people back off now. |
Bernie Crane | Bardzo ci dziękuję, Niko. Wkrótce się odezwę. | Thank you so much, Niko. I'll speak to you soon. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Dimitri Rascalov | Niko Bellic. | Niko Bellic. |
Niko Bellic | Czego chcesz, Dimitri? | What do you want, Dimitri? |
Dimitri Rascalov | Od zawsze czułem, że coś z tobą jest nie tak, Niko. Teraz gdy się dowiaduję, że przyjaźnisz się z Brycem Dawkinsem i Bernie Cranem już wiem to co takiego. | I always thought that there was something not quite right about you, Niko. Now that I hear you are friends with Bryce Dawkins and Bernie Crane, I know what it is. |
Niko Bellic | Przestań szantażować moich przyjaciół, Dimitri. Nie chcesz mnie wkurzać jeszcze bardziej. | Stop blackmailing my friends, Dimitri. You do not want to anger me more. |
Dimitri Rascalov | Przekonaj ich, żeby dali sobie spokój z kontraktami. Możemy pracować razem. Dostaniesz swój udział, Niko. Zostańmy przyjaciółmi. | Persuade them to give up the contracts. We can work together. I will cut you in Niko. Let's be friends. |
Niko Bellic | Już raz popełniłem ten błąd i z tobą pracowałem. Nie mam zamiaru go powtarzać. Żegnaj. | I made the mistake of working with you before. It's not one I'll repeat. Goodbye. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Union Drive | Następna: |
![]() |
![]() |