That Special Someone – misja w Grand Theft Auto IV, trzynasta dla Romana Bellica.
Solucja[]
Przed misją do Niko dzwoni agent ULP – informuje go, że Darko Brevic, którego Niko tak długo szukał, znajduje się w dziale załadunkowym lotniska Francis International. Po rozmowie z agentem ULP, Niko dzwoni do Romana - ten chce uczestniczyć w konfrontacji razem z Niko. Najpierw, zdobywamy jakiś samochód i zabieramy Romana z Firefly Island. Następnie jedziemy na miejsce spotkania – do działu załadunkowego lotniska Francis International. Gdy dotrzemy na miejsce, ludzie ULP wyrzucą Darko obok Niko. Po przerywniku, mamy dokonać wyboru – zabić Darko lub go oszczędzić. Jest to jednak tylko decyzja gracza – nie ma ona wpływu na dalszą rozgrywkę. Gdy już dokonamy decyzji, wracamy z Romanem do samochodu i wyjeżdżamy z lotniska. Roman poprosi nas o transport do domu Bruciego – zawozimy go tam.
Ciekawostki[]
- Jeśli gracz wybierze zabicie Darko, wykonując egzekucję, Niko odda w jego kierunku 12 strzałów bez przeładowania – po jednym za każdego zabitego członka jego jednostki. Co ciekawe, tak samo zrobi w przypadku pistoletu bojowego – chociaż ten w magazynku ma tylko 9 pocisków.
- Jeśli gracz oszczędzi Darko, a ten potem w jakiś sposób zginie, gra potraktuje to, jakoby gracz zabił Darko. Dialog między Niko a Romanem również się zmieni.
- Czasami jeśli gracz oszczędzi Darko, zacznie on krzyczeć z przerażenia i ucieknie. Będzie to jednak głos przypadkowego przechodnia.
- Jeśli zabijemy Darko i po wejściu do pojazdu włączymy radio, to Niko je sam wyłączy i krzyknie, że nie ma teraz ochoty słuchać tych głupich reklam i DJ-ów.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Rozmowa telefoniczna przed misją | ||
Agent ULP | Bellic, mam twojego faceta. Właśnie przyleciał do kraju. Zostawimy go na lotnisku, w dziale załadunkowym. | Bellic, I have your man. He's been flown in. We're going to drop him in the airport cargo area for you. |
---|---|---|
Niko Bellic | To oznacza rozwiązanie naszej współpracy, tak? Koniec? | No more jobs, is that it? Am I out? |
Agent ULP | Koniec. Zrobiłeś wiele dobrego, za co jesteśmy ci wdzięczni. W zamian otrzymałeś od nas protekcję. Od tej pory musisz radzić sobie sam. Do widzenia. | You're out. You've done good things for us and we are grateful. That said, I've given you a lot of protection. From here in, you're alone. Goodbye. |
Po rozmowie z gentem ULP, Niko dzwoni do Romana | ||
Niko Bellic | Roman, dostarczyli mi Darko Brevica. Zamierzam to wreszcie skończyć. | Roman, they've brought Darko Brevic into the country for me. This is almost over. I'm going to finish it. |
Roman Bellic | Niko, nie zostawię cię samego. Jadę z tobą. Zabierz mnie z Firefly Island. | Niko, you can't do this alone. I'm coming with you. Come collect me from Firefly Island. |
Niko Bellic | Dobra, czekaj tam na mnie. | Alright, wait there for me. |
Niko przyjeżdża po Romana | ||
Roman Bellic | Tu jesteś, kuzynie. | Cousin, there you are. |
Niko Bellic | Transportują go do działu załadunkowego na Francis International. Zbyt długo na to czekałem, żeby się teraz spóźnić. | They are bringing him to the cargo bay at Francis International. I do not want to be late after I have waited so long. |
Po drodze na lotnisko Francis International | ||
Roman Bellic | To wielka chwila. Czekałeś na nią tak długo. Obyś się nie rozczarował. | Well, this is the big moment - what you have been waiting for for so long. I hope you will not be disappointed. |
Niko Bellic | Rozczarowanie nie wchodzi w grę. Nie jestem tym samym człowiekiem, odkąd Darko nas zdradził. Odkąd zobaczyłem to wszystko. | Disappointment is not a consideration. I have not been the same man since the day that Darko betrayed us. Since I saw those things. |
Roman Bellic | Tego dnia straciłeś wielu przyjaciół, Niko. Obaj straciliśmy. | You lost a lot of friends that day, Niko. We both did. |
Niko Bellic | W pewnym sensie nasi przyjaciele z wioski mieli szczęście. Ja też umarłem tego dnia. Wszystko, co było dobre i niewinne we mnie, umarło razem z nimi. Gdybym mógł cofnąć czas, myślę, że wolałbym zostać pogrzebany w piekle jak cała reszta. Tylko tyle ze mnie pozostało. W czym jestem dobry, Roman? Czym się zajmuję? Układam się ze śmiercią, bo tylko ona stoi do mnie otworem. | In some way, our friends from the village were lucky. I lost myself that day too. Everything that was good and innocent in me died along with them. If I could live those hours again, I think I would have preferred to be buried in the pit along with everyone else. This is all that is left of me. What am I good at, Roman? What is my trade? I deal in death because that is all that is open to me. |
Roman Bellic | Powiem ci w czym jesteś dobry, Niko. Jesteś dobrym kuzynem i przyjacielem. Przede wszystkim jesteś uczciwy. Mów co chcesz, ale jest w tobie człowieczeństwo. Wciąż masz siłę do bycia dobrym. Ważne, byś w to wierzył. | I will tell you what you are good at, Niko. You are a good cousin and a good friend. You still have integrity. No matter what you say there is still humanity in you. You still have the power to be good. It's important that you believe that. |
Niko Bellic | Może zacznę, kiedy Darko będzie martwy. Możliwe, że da mi to jakieś perspektywy. | Maybe I will start to believe it when Darko is dead. That might give me some perspective. |
Roman Bellic | Ta zabawa w zabijanie musi się kiedyś skończyć, Niko. A kiedy tak się stanie będziesz musiał zacząć przebaczać. I myśleć o przyszłości zamiast o okrutnych rzeczach, które przytrafiły się tobie, nam, nam wszystkim, w przeszłości. | This killing must stop sometime, Niko. Once this is done, then you must begin to forgive. Think about your future instead of the horrible things that have happened to you, to us, to all of us, in the past. |
Niko Bellic | Jak już zakończę tę sprawę, będziemy mogli rozmawiać o przebaczaniu i odkupieniu. Póki co nie czas na taką rozmowę. | After this is done, then we can talk about forgiveness and redemption. Now is not the time for such conversation. |
Niko i Roman dojeżdżają na miejsce | ||
Niko Bellic | To wszystko skończy się tu i teraz. | This is it. This is where it all ends. |
W dziale załadunkowym - podjeżdża furgonetka, pracownicy ULP wyrzucają stamtąd Darko | ||
Niko Bellic | Pamiętasz mnie? | You remember me? |
Darko Brevic | Zostaw mnie w spokoju. Nie znam cię. Nie znam cię. | Leave me alone. I don't know you. I don't know you. |
Niko Bellic | Właśnie, że znasz. Jestem tym... który przeżył. | Yes you do. I'm the one... who survived. |
Darko Brevic | Niko... cześć. | Niko... hello. |
Niko Bellic | Po prostu, powiedz dlaczego. | Just tell me why. |
Darko Brevic | Dlaczego? | Why? |
Niko Bellic | Byliśmy przyjaciółmi. Wszyscy. Wychowywaliśmy się razem... Dmitar, Dragan, Goran, Mijo... wymieniać dalej? | We were friends. We were all friends. We all grew up together... Dmitar, Dragan, Goran, Mijo... should I go on and name them all? |
Darko Brevic | Ja miałem jeszcze innych przyjaciół. Przyjaciół, których zabili Goran i jego ludzie. Moich pieprzonych sąsiadów! W imię czego? Jakiegoś gówna. Łżesz skurwielu. | We were friends, but I had other friends. Friends that Goran and his guys killed. My fucking neighbors! Because of what? Because of shit. Lies. Fucking lies. |
Niko Bellic | A więc to usprawiedliwia wbijanie przyjaciołom noża w plecy? | So that makes it okay. To stab your friends in the back? |
Darko Brevic | Kiedy wszystko w co wierzysz okazuje się gównem, człowiek dokonuje dziwnych wyborów. | When everything you believe is shown to be shit, you make strange choices, I guess. |
Niko Bellic | Pierdolisz! Dziwnych wyborów? Ile? | Fuck you! Strange choices? How much? |
Darko Brevic | (ze śmiechem) Tysiąc. | (ze śmiechem) A thousand. |
Niko Bellic | Zabiłeś moich przyjaciół za tysiąc dolarów? | You killed my friends for one thousand dollars? |
Darko Brevic | A ile ty liczysz sobie za zabicie kogoś? | How much do you charge to kill someone? |
Niko Bellic | Zrujnowałeś mi życie, skurwysynu! | You ruined me, you fuck! |
Darko Brevic | Potrzebowałem pieniędzy... miałem problemy. | I needed the money... I had problems. |
Niko Bellic | Jesteś pieprzonym ćpunem. | You're a fucking junkie. |
Darko Brevic | W takim razie zabij mnie! Ty pieprzony hipokryto. Uwierz mi, wyświadczysz mi tylko przysługę. | Kill me, then! You fucking hypocrite. Trust me, you'll be doing me a favor. |
Roman Bellic | Niko - chodź, idziemy. Niech cierpi. On zdaje sobie sprawę z tego co zrobił. Nie wygląda jakby szczególnie cieszył się życiem. No chodź. | Niko - come on, let's go. Let him suffer... he knows what he did. He doesn't look like he enjoys life too much. Come on. |
Wersja A – jeśli Niko zabija Darko | ||
Darko Brevic | Dziękuję. | Thank you. |
Niko oddaje w stronę Darko dwanaście strzałów, po jednym za każdego zabitego członka jego jednostki | ||
Niko Bellic | Ty pierdolony gnoju. To za wszystkich. To za mnie. | You piece of shit. That was for everyone. That was for me. |
Roman Bellic | Niko, już po wszystkim. Zostaw go. Powinniśmy zabierać się stąd zanim ktoś się pojawi. | Okay, Niko. It's over. It's all over now. Leave him there. We should go before anyone turns up. |
Niko i Roman wsiadają do wozu | ||
Roman Bellic | Zabierzesz mnie do domu Bruciego? | Will you take me over to Brucie's house? |
Wersja A – Niko odwozi Romana do domu Bruciego | ||
Roman Bellic | I masz swoją zemstę. Jakie to uczucie? | There you go, you got your revenge. How does it feel? |
Niko Bellic | Nie wiem. Jeszcze to do mnie nie dotarło. | I don't know how it feels. I'm trying to take it all in. |
Roman Bellic | Tak długo czekałeś na tę chwilę, Niko. Jak to nie wiesz? | This is the moment you've been waiting for for so long, Niko. What do you mean you don't know how you feel? |
Niko Bellic | Po prostu nie wiem. Czuję pustkę. Nic więcej, wystarczy? | I mean I don't know. I feel empty, okay? I feel empty. |
Roman Bellic | Czyli jednak coś czujesz. | That's something, at least. |
Niko Bellic | Nie Roman, zupełnie nic. Myślałem, że pozbędę się tej pustki znajdując Darko. Od wydarzeń tamtego dnia ciągle czułem pustkę. Myślałem, że zemsta, zabicie Darko, ją wypełni. Że nada memu życiu treści. | No Roman, it's nothing. The emptiness is what I was trying to get rid of by finding Darko. I've been empty ever since that day. I thought that revenge, that killing Darko, might fill me up a bit. It might give me some substance. |
Roman Bellic | A nie stało się tak? | And it hasn't? |
Niko Bellic | Nie. Czy teraz jesteś zadowolony? | No, it hasn't. Does that make you happy? |
Roman Bellic | Oczywiście, że nie jestem zadowolony ale może dobrze, że tak się stało. Może teraz, kiedy już wiesz, że zemsta nie jest tym czego pragniesz, poszukasz spełnienia gdzie indziej. | Of course it doesn't make me happy but maybe this is good for you. Maybe now that you know that revenge is not what you were after you can look for fulfillment in other places. Healthy ones. |
Niko Bellic | Może... sam nie wiem. | Maybe... maybe, I don't know. |
Wersja B – Niko nie zabija Darko, po drodze do domu Bruciego | ||
Roman Bellic | Postąpiłeś słusznie, Niko. Bardzo rzadko można być tego pewnym, ale ty zdecydowanie postąpiłeś słusznie. Możesz być z siebie dumny. | You did the right thing, Niko. It is not often that a man can be sure of that but you definitely did the right thing. Be proud of yourself. |
Niko Bellic | Zabawmy się, otwórzmy pieprzonego szampana. Pozwoliłem żyć temu zdradzieckiemu ćpunowi po tym jak ścigałem go przeszło dziesięć lat. Kurwa, powinienem zostać honorowym obywatelem tego pierdolonego miasta. | Let's have a fucking party, break out the champagne. I let a diseased, traitorous junkie live after hunting him for over a decade. Shit, someone hand me the keys to the fucking city. |
Roman Bellic | Nie ma powodu, by się unosić, kuzynie. | There's no need to take that tone, cousin. |
Niko Bellic | Przepraszam jeśli cię to razi, Roman. Ale to była dla mnie bardzo trudna chwila. Wymagała ogromnej siły woli bym nie zabił Darko, bym się nie zemścił za tych wszystkich ludzi, którzy przez niego odeszli. | I'm sorry if my tone offends you, Roman. But this has been a very difficult moment for me. It took every fiber of my being pulling in the same direction, not to kill Darko, to not get revenge for all those lives he took away. |
Roman Bellic | Dlaczego go oszczędziłeś, Niko? | What made you spare him, Niko? |
Niko Bellic | Nie wiem. Pragnąłem tego od tak dawna. Byłby tak samo martwy jak cała reszta z naszej wioski. Przeżyłem pierwszy atak. Życie nie jest łatwe. | I don't know. I wanted it for so long. He would just be dead like everyone else from our village. I was the one that survived the first attack. Living is not easy. |
Roman Bellic | To prawda. | No. |
Niko Bellic | Przeżyłbym także zabicie Darko, ale wtedy, jak na niego patrzyłem, zrozumiałem, że zabicie go niczego nie zmieni, a zemsta nie sprawi, że zapomnę to co widziałem. Żywi nie zapominają - martwi tak. | I would live through killing Darko as well, but then, when I looked at him, I realized that nothing would change if I killed him, revenge would not somehow shut the book on what I have seen. Only those who die get closure, the living do not. |
Roman Bellic | Więc żyj i próbuj byś szczęśliwy. Nie oglądaj się za siebie. | So, you keep living and you try to have a happy life. You try to move on. |
Niko Bellic | Tak zrobię. | I try to, yes. |
Pod domem Bruciego | ||
Roman Bellic | Jesteśmy na miejscu. Chcesz wejść i posiedzieć trochę z Bruciem? | Here we are, do you want to come in and hang with Brucie? |
Niko Bellic | Nie, chcę być sam. Dzięki, że ze mną pojechałeś, kuzynie. | No, I need to be alone. Thank you for coming with me, cousin. |
Roman Bellic | Nie ma sprawy. Zadzwoń do mnie, Niko. Niedługo wesele. | Do not mention it. Call me, Niko. The wedding is soon. |
Wersja A – rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Florian, pomyślałem, że powinieneś o tym wiedzieć, Darko nie żyje. W końcu zapłacił za swoje zbrodnie. | Florian, I thought you should know, Darko is dead. He's finally paid for his crimes. |
Bernie Crane | Dobrze to słyszeć, Niks. Powinieneś teraz odpuścić. Masz nowe życie w Ameryce, zapomnij o przeszłości. | That's good to know, Niks. You should let go of it now. You have a new life in America, forget the past. |
Niko Bellic | Czasem mam wrażenie, że przeszłość to wszystko co mam. Na razie. Uważaj na siebie. | Sometimes I think my past is all I got. So long. You look after yourself. |
Wersja B – rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Florian, pomyślałem, że powinieneś o tym wiedzieć, znalazłem Darko. Poczucie winy go zniszczyło. Nie wiem. W pewnym sensie lepiej było po prostu odejść. | Florian, I thought I should let you know, I found Darko. The guilt has destroyed him. I don't know. Somehow it was better to walk away. |
Bernie Crane | Wiesz co, jestem naprawdę z ciebie dumny, Niko Bellic. Po tym co musieliśmy przeżyć przez te ostatnie dwanaście, trzynaście lat, wiem jak bardzo cię to bolało, a ty potrafiłeś po prostu odejść. Wiem, że musi to być dla ciebie trudne, ale wygrałeś, Niko. Naprawdę. Musimy to uczcić. Teraz jesteś wolny... może zrobimy sobie dzień w spa? | You know what, I'm really proud of you, Niko Bellic. After what we've had to live with after these twelve or thirteen years, I know how much t hurt you, and you walked away. I know this must be hard for you, but you won, Niko. You really did. We've got to celebrate. You're free now... maybe a spa day? |
Niko Bellic | Jasne, jak chcesz... Odezwę się do ciebie później, Bernie. | Sure, whatever... I'll speak to you soon, Bernie. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | That Special Someone | Następna: |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |