Show the Money – misja w Grand Theft Auto Advance, ostatnia w Portland, siódma i ostatnia dla Jonniego.
Solucja
Jonnie zwierza się Mike'owi, że jest zadłużony u wielu ludzi i musi szybko zdobyć jakieś pieniądze. Chce, aby Mike odebrał pieniądze od niejakiego Freddy'ego, który dorobił się na oszustwach w grze w karty.
Po zakończeniu przerywnika jedziemy do Portland Beach i spotykamy się z Freddym. Po krótkiej rozmowie zostawi na ziemi walizkę z pieniędzmi i odejdzie po więcej. Do wyboru mamy wtedy dwie opcje:
- zabrać walizkę i odejść; wówczas nagroda za misję wyniesie $1 000;
- poczekać na Freddy'ego; razem z nim i pieniędzmi przyjdzie do nas ośmiu jego przyjaciół (czterech uzbrojonych w pistolety, dwóch w kije bejsbolowe, dwóch nieuzbrojonych). Sam Freddy przyniesie ze sobą uzi. Zabijamy ich wszystkich, zabieramy walizkę i odchodzimy. W przypadku wybrania tego wariantu nagroda za misję wyniesie $5 000.
Po odebraniu pieniędzy wracamy do baru Jonniego. Mike znajduje na podłodze ciało barmana, po chwili słyszy samochód odjeżdżający spod baru. Jest to zielone Yardie. Po wyjściu z baru, znajdujemy jakiś pojazd i jedziemy za nim. Pościg zaprowadzi nas na otwarty most Callahan; jedziemy nim na wyspę Staunton.
Scenariusz
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Jonnie | Po wszystkim, Mike. Ludzie, którym wiszę forsę, strasznie się na mnie uwzięli. Muszę szybko skołować sobie trochę forsy. Ten koleś, Freddy, robił ze mnie głupka znaczonymi kartami. Zrób z niego przykład i przywieź tu jego forsę. | This is it, Mike. I got a lot of heat on me from people I'm in debt to. I need to drum up some money fast. This guy Freddy has been playing me for a fool with marked cards. Make an example of him and bring back his loot. |
---|---|---|
Mike | Powiedz mi więcej - kto się na ciebie uwziął, i o co tu w ogóle chodzi. | Tell me more about who's on to you and what this is about. |
Jonnie | Powiedzmy, że wiszę King Courtneyowi kilka kafli za imprezowe przysługi. Jego Yardies ostatnio mnie nachodzili. | Let's just say I owe King Courtney over on Staunton several grand for party favors. His Yardies have been hounding me recently. |
Mike jedzie spotkać Freddy'ego | ||
Mike | Słyszałem, że zarobiłeś fortunę na znaczonych kartach. Ujdziesz z życiem, jeśli dasz mi dziesięć kafli. | I heard you made a lot of dough with marked cards. I'll take it easy on you if you give me ten thousand. |
Freddy | To ten spaślak barman cię przysłał, nie? Myślę, że jestem mu winien pewną część wygranych. Mogę dać ci tysiąc teraz albo dziesięć tysięcy, jeśli chwilę zaczekasz. Myślę, że jak weźmiesz taką górę pieniędzy, to będziesz zadowolony i już nie wrócisz. | So that sweaty mess of a bartender sent you, huh? Figure I owe him some back from the winnings I've taken. I can give you a thousand now or ten thousand if you give me a minute. If you take that pile of loot, I'll figure you're satisfied and won't come back. |
Freddy odchodzi po pieniądze | ||
Mike | Hmm, powinienem rozegrać to bezpiecznie czy poczekać? | Hmm, should I play it safe or wait this out? |
Wersja A: Jeśli Mike zabiera pieniądze | ||
Mike | Lepiej wezmę forsę i wrócę do baru. Wyczuwam zasadzkę. | I'd better take the money and head back to the bar. I smell an ambush. |
Wersja B: Jeśli Mike poczeka na Freddy'ego | ||
Freddy | Dobra, a więc zdecydowałem, że zatrzymam całość dla siebie. Bierzcie go, chłopaki! | Well, i decided i wanted to keep my cash after all. Get him guys! |
Mike | To ostatnia pomyłka, jaką uczyniłeś... Hm, mam kłopoty. | That's the last mistake you'll make. Hmm... I'm in trouble. |
Wersja B: Mike zabija Freddy'ego i jego ludzi | ||
Mike | Drań przyniósł ze sobą tylko pięć tysięcy. Lepiej już wrócę do barmana z tą forsą. | The bastard only brought five thousand with him. Better head back to the bartender with the loot. |
Mike wraca do baru | ||
Mike | Co jest, do cholery? Jakaś masakra, barman leży w kałuży krwi. Myślałem, że tylko paranoizował o tym niebezpieczeństwie, w którym był. | What the hell? It looks like a massacre, the bartender is lying in a pool of blood. I thought he was being paranoid about the danger he was in. |
Na zewnątrz słychać pisk opon | ||
Mike | Cholera! To brzmiało jak samochód odjeżdżający w pośpiechu. Dranie próbują uciec! | Damn! That's the sound of a car peeling out in a hurry. The bastards are trying to get away. |
Mike podąża za samochodem na wyspę Staunton |
Galeria
Misje w Grand Theft Auto Advance | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Show the Money | Następna: |
Political Will | Race to Run |