Droppin' Bombs – misja w Grand Theft Auto Advance, trzecia dla 8-Balla.
Solucja[]
8-Ball spóźnił się z dostarczeniem zamówionych przez jednego z klientów ładunków wybuchowych, dlatego chce, żeby dostarczył mu go Mike.
Po zakończeniu przerywnika wsiadamy do samochodu, zaparkowanego na północ od nas. Na ekranie pojawi się pasek „Damage”; podczas jazdy uważamy, aby nie spadł do zera, gdyż oznaczać to będzie zniszczenie samochodu. Samochodem jedziemy do dzielnicy Hepburn Heights i parkujemy w znaczniku. Podejdzie do nas klient i odbierze towar.
W zależności od czasu, w jakim dostarczyliśmy samochód do klienta, misja potoczy się w dwóch różnych kierunkach. Jeśli zajęło nam to powyżej minuty, misja po prostu zakończy się i otrzymamy $6 000. Jeśli jednak zmieściliśmy się w minucie, otrzymamy zadanie dodatkowe. Uruchomi się limit czasowy, odliczający od czterech minut w dół. Mieszcząc się w nim, musimy ukraść trzy samochody gangu Diablo i dostarczyć je w idealnym stanie do willi w Portland Beach. Jeśli uda się nam to, otrzymamy wiadomość od 8-Balla, który poprosi o spotkanie w jego domu.
Spotkanie to zakończy misję i wzbogaci gracza o $12 000.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
8-Ball | Mam dla ciebie kolejną robotę. Spóźniam się z dostawą towaru dla pewnego bardzo niezadowolonego klienta. Zrób mi przysługę i zawieź mu towar. Tylko uważaj – ładunek jest bardzo niestabilny. Samochód stoi na zewnątrz, jest gotowy do drogi. | I got another job for you. I am late with a shipment of supplies and there's a very unhappy customer out there. Do me a favor and deliver these goods to him. Just be careful – this stuff is pretty volatile. The car out back is all packed and ready to go. |
---|---|---|
Mike | Eee… co masz na myśli mówiąc „niestabilny”? | Err, what exactly do you mean by 'volatile'? |
8-Ball | Ujmijmy to tak – nie chciałbym być w tej dzielnicy co ty, gdyby to wybuchło. Jak na czwartego lipca, Mike. | Put it this way – I wouldn't want to be on the same block as you if you had an accident. An early Fourth of July, Mike. |
Wersja A: Mike dostarcza towar | ||
Klient | Pięknie! Kto by pomyślał, że 8-Ball wyrobi się w terminie? Podziękuj mu ode mnie. | Sweet! I didn't think 8-Ball was going to come through in time. Tell him I said thanks. |
8-Ball (pager) |
Szybki jesteś – lubię to! Teraz masz szansę udowodnić to jeszcze raz za dodatkową forsę. Odstaw do willi w Portland Beach trzy wozy Diablosów w idealnym stanie. Wyjaśnię wszystko później. – 8-Ball | You're fast – I like that! Here's your chance to prove it again for some extra cash. Drop off three Diablos in mint condition at the mansion in Portland Beach. I'll explain later. – 8-Ball |
Mike | Lepiej pojadę do Harwood i zakończę to jak najszybciej. Diablosi na pewno będą do mnie chować urazę. | Better head over to Harwood and get this over quick. The Diablos aren't exactly the type you want holding a grudge against you. |
Wersja A: Mike dostarcza do willi trzy samochody Diablos | ||
8-Ball (pager) |
Zostaw tam wozy i przyjedź do mojego domu. – 8-Ball | Leave the cars there and come to my pad. – 8-Ball |
Wersja A: Mike wraca do domu 8-Balla | ||
8-Ball | Dzięki, Mike. To już się robiło poważnym wrzodem na tyłku. | Thanks Mike. That was getting to be a thorn in my side. |
Mike | O co poszło, 8-Ball? | What was that all about, 8-Ball? |
8-Ball | Cholerna menda wisiała nade mną za trochę forsy, którą byłem mu winien. Wyrównaliśmy rachunki na towarze. On ma jakieś zamiłowanie do Diablosów. Uratowałeś mi dupę, jestem twoim dłużnikiem. | Damn guy's been breathing down my neck for some money I owed him. We settled on merchandise instead – he has a particular fondness for Diablos. You saved my ass, I owe you extra this time. |
Wersja B: Mike dostarcza towar | ||
Klient | Dostawa opóźniona! Powiedz 8-Ballowi, że jeżeli jeszcze raz tak się spóźni, obedrzemy go ze skóry! | Damn shipment's late! Tell 8-Ball he slips up like this again and we'll slit his throat! |
8-Ball (pager) |
Uratowałeś mi teraz skórę, Mike. Dosłownie… | You saved my neck on this one, Mike. Literally… |
Wiadomość na pagerze po misji | ||
8-Ball | Przyjedź do mojego domu, Mike. Potrzebuję kogoś do brudnej roboty. – 8-Ball | Come to my pad, Mike. I need you for a muscle job. 8-Ball. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto Advance | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Droppin' Bombs | Następna: |
Ill Repute | Scorelli |