Overdose of Trouble – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, piąta i ostatnia dla Marii Latore.
Solucja[]
Maria mówi Toniemu, że aby poczuć się dobrze, potrzebuje „zapa” ale ze względu na jej stan zdrowia nie za dużo się dowiadujemy. Najpierw bierzemy Marię do baru z pączkami w Callahan Point. Nie ma tam jednak jej narkotyków, a na dodatek rzuca się na nas cały gang Wayne'a. Uciekając przed nimi, jedziemy do Hepburn Heights, gdzie narkotyki miały być schowane. Nie ma ich tam jednak, ale Marię olśniło. „Zap” jest w apartamencie. Jedziemy więc do apartamentu Marii w Saint Mark's, ale dojeżdżając do niego, okazuje się, że Marii chodziło o willę Salvatore'a, więc ją tam odwozimy.
Ciekawostki[]
- Misja ta – podobnie jak poprzedzająca ją misja Biker Heat – nie jest wymagana do ukończenia gry.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Maria Latore | O hej kotku… Myślałam, że ci się nie uda. | Oh hey baby… Oh I thought you'd never make it. |
---|---|---|
Toni Cipriani | Co z tobą? | What is wrong with you? |
Maria Latore | Ups! Nic, wszystko w porządeczku. | Oops! Nothing, baby it's all good. |
Toni Cipriani | Wstawaj głupia suko. Co brałaś tym razem? | Get up you crazy bitch. What have you taken now? |
Maria Latore | Co brałam? Nic takiego. No wiesz… trochę tego, trochę zielonych, trochę tych mocnych czerwonych. No i te świetne, holdenderskie pastylki. Piekielnie mocne! Czuję się świetnie. Nie, jednak nie. Potrzebuje strzała, wtedy wszystko będzie dobrze! Powinien gdzieś tu być. | Taken now? Nothing much. You know, a couple of, a couple of greens, a couple of heavy reds. Oh and these great pills I'm getting from Holland now. Pure as hell! I feel great. No, I don't. I need zap, and I'll be fine! They're here somewhere. |
Toni Cipriani | Co to jest 'strzał'? | What's a zap? |
Maria Latore | Strzał? Naprawdę nie wiesz co to strzał? Ah, Toni, ale z ciebie nudziarz! Toni, kocham cię. | A zap? You don't know what a zap is? Ah, Toni, you are so square! Toni, I love you. |
Toni Cipriani | No dalej, przestań majaczyć. | Come on, make sense. |
Maria Latore | Potrzebuję strzała! Chyba zaraz umrę! Czuję się tak samo jak wtedy kiedy przedawkowałam. Musisz dać mi strzał, Toni! Zostawiłam jednego przy restauracji w Callahan Point. | I need a zap Toni. I'm gonna die! I felt like this before, I've OD'd. Get me a zap, Toni! I left them at Callahan Point. |
Toni Cipriani | Nie siedź tak i rusz się! | Don't just sit there then come on! |
Toni zawozi Marię do Callahan Point | ||
Maria Latore | Dlaczego mnie tu przywiozłeś? Tu nie ma mojego towaru… w tym miejscu zwykle kręcił się Wayne. Już pamiętam! Ukryłam jakiś strzał w Hepburn Heights! | Why have you bought me here? My stuff isn't here… this is where Wayne used to hang out. … I remember! I've got some zap stashed in Hepburn Heights! |
Gangster | Hej, to ta kurwa Maria! I ten chuj, który zabił Wayne'a! | Hey, it's that bitch Maria! And that's the fuck who killed Wayne! |
Toni jedzie do Hepburn Heights, ścigany przez gangsterów Wayne'a | ||
Maria Latore | Ukryłam sobie strzała za kontenerem na śmieci! | I hid the zap behind the trashcan! |
Toni i Maria dojeżdżają na miejsce | ||
Maria Latore | Kurwa! Śmieci zostały już wywiezione! Czekaj! Pamiętam! Mam jeszcze trochę w moim mieszkaniu! | Shit! The trash's been taken! Wait! I remember! I've still got a stash at my apartment! |
Toni Cipriani | Jesteś pewna? | Are you sure this time? |
Maria Latore | Oczywiście, że jestem! | Of course I'm sure. |
Toni zawozi Marię do domu | ||
Maria Latore | Mówiłam o posiadłości Salvatore'a! Salvatore'a! | I meant Salvatore's place! I meant Salvatore's! |
Toni Cipriani | Na litość boską, Maria! | For crying out loud, Maria! |
Toni odwozi Marię do posiadłości Salvatore'a | ||
Maria Latore | Co z ciebie za kierowca? Strasznie się wleczesz! Mogłam przedawkować! Wyglądam okropnie! Potrzebuję jakiejś nowej sukienki i makijażu! Kochanie… masz może trochę pieniędzy? | What kind of driver are you? That took ages! I could have OD'd. I'm a mess. I'm gonna need a new wardrobe, a little nip-and-tuck, the works! Honey… have you got some money? |
Toni Cipriani | Eeee… nie za bardzo… | Er… not really… |
Maria Latore | Więc po jaką cholerę do mnie przychodziłeś? Jestem dziewczyną Salvatore'a! On jest nadziany! Nie waż się nawet zbliżać do mnie! | Well, what the hell have you been coming to me for? I'm Salvatore's girl! He's loaded! Don't you ever hit on me again! |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Overdose of Trouble | Następna: |
Biker Heat | żadna |