Marcy – jedna z przypadkowych postaci występujących w Grand Theft Auto: Chinatown Wars.
Historia[]
Po raz pierwszy spotykamy ją niedaleko zespołu kamienic naprzeciwko jednego z dilerów narkotyków – RP – na granicy Presidents City i Easton. Prosi ona nas o zapewnienie jej ekscytującej przejażdżki Infernusem w ramach „randki”, ponieważ jak twierdzi jej lekarz, Marcy został tylko miesiąc życia. Naszym zadaniem jest „napełnić” cały pasek ekscytacji znajdujący się w lewym górnym rogu, jeżdżąc szybko po mieście i wykonując różnego rodzaju popisy kaskaderskie. Po zapełnieniu paska odwozimy ją do szpitala Holland Hospital Center w North Holland. Podziękuje nam za przejażdżkę i otrzymamy $200.
Po raz drugi spotkamy ją pod tym samym szpitalem. Okaże się, że informacja o rychłej śmierci kobiety była jedynie błędem ze strony lekarzy. Postanawia, więc pozwać szpital za stres, który doświadczyła. Zabieramy ją do biura jej prawnika w The Exchange. Po ponownych podziękowaniach za pomoc próbując przejść przez ulicę, Marcy zostaje potrącona przez pędzący samochód i ginie na miejscu.
Scenariusz przypadkowego spotkania[]
Pierwsze spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Marcy zaczepia przechodzącego w pobliżu Huanga. | ||
Marcy | Hej ty! Nigdy nie umawiałam się z Chińczykiem. Chciałbyś może pójść na naprawdę szybą randkę? | Hey, you! I never dated a Chinesse guy. Wanna go on a real speed-date? |
---|---|---|
Huang Lee | Co? | What? |
Marcy | No dawaj! Nie będę tego traktowała na poważnie. Mój doktor po prostu powiedział mi, że został mi miesiąc życia, więc chcę czerpać przyjemność z każdej jego minuty. Przechodzę przez ulicę w niedozwolonych miejscach, protestuję będąc poza strefą wolności słowa i umawiam się z losowymi facetami na randki. Po prostu nic mnie już nie obchodzi! To szaleństwo! | C'mon! I'm not gonna get serious on you. My doctor just told me I've got a month to live, so I want enjoy every minute of it. I'm jaywalking, protesting outside the free speach zone, and asking random guys out. I just don't care anymore. This is crazy! |
Huang Lee | Umawiasz się ze mną, bo jesteś zdesperowana? Schlebia mi to. | You're asking me out because you're desperate? I'm flattered. |
Marcy | No dajesz! Nie jestem zakażona czy coś! Po prostu chcę poczuć wiatr we włosach zanim to się skończy. Proszę! | C'mon! I ain't contagious or nothing! I just wanna feel the wind in my hair, before it falls out. Please! |
Huang zabiera Marcy na ekscytującą przejażdżkę. | ||
Marcy | Iha! To jest wspaniałe! O, tak! Whoo-hooo! Więcej, więcej, więcej! O, tak! | Yee-har! This is great! Hell yeah! Whoo-hooo! More, more, more! Oh, yeah! |
Huang odwozi kobietę do szpitala. | ||
Marcy | Dzięki! To było szalone. Jak wcześniej nie byłam przygotowana na długi pobyt w szpitalu wcześniej to teraz na pewno jestem. | Thanks! That was insane. If I wasn't ready for a long stay in hospital before, I certainly am now. |
Huang Lee | A co z twoim autem? | What about your car? |
Marcy | Nie jest moje. Ukradłam je! Narazie. | It's not mine. I stole it! See you around. |
Drugie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Marcy zaczepia przechodzącego w pobliżu Huanga. | ||
Marcy | Hej, panie „szybka randka”! Nie mogę w to uwierzyć! Mój lekarz po prostu dał mi zielone światło. To wszystko było pomyłką! Jestem w świetnej formie! Wreszcie przezwyciężyłam swój strach… Jestem taka szczęśliwa! | Hey, Mr. Speed-date! I can't belive it! My doctor just gave me the all clear. It was all a mistake! I'm in great shape! I've got a heart after all… I'm so happy! |
---|---|---|
Huang Lee | To wspaniała wiadomość. | That's great news. |
Marcy | Wspaniale dla mnie – źle dla szpitala. Zamierzam pozwać tych skurwieli za cały ten stres, którego doświadczyłam. Mógłbyś zawieźć mnie do biura mojego prawnika? Nie pożałujesz, że zajmę ci chwilkę. | Great for me – bad for the hospital. I'm gonna sue these fuckers for all the stress they've put me throgh. Drive me over to my lawyer's office, will you? I'll make it worth your while. |
Huang zawozi Marcy do jej prawnik. | ||
Marcy | Wiesz co, dzięki temu wszystkiemu nauczyłam się cennej lekcji. | You know, I've learned a valuable lesson from all this. |
Huang Lee | Jakiej? Że życie jest czymś więcej niż egzystencją? Że należy podejmować ryzyko by rozpocząć prawdziwe życie? | What? Life's about more than just existing? That you've got to take risks to start really living? |
Marcy | Oczywiście, że nie! Nauczyłam się, że pozywanie innych ludzi za ich błędy sprawi, że będę bogata. Mówię o tym szpitalu dla sprzątaczy. To naprawdę działa! Do zobaczenia! | Hell no! I've learned that suing other people for their mistakes will make me rich. I'm talking that hospital to the cleaners. It beats working. See you around! |
Marcy próbuje przejść przez ulicę i zostaje potrącona przez rozpędzony samochód. |
Występowanie w misjach[]
- jako przypadkowa postać (dwukrotnie)
- The Ride of My Life
- That's Karma (śmierć)