Ten artykuł wymaga dopracowania zgodnie ze standardami panującymi na tej wiki.
Poprawić i/lub zestandaryzować:
Należy dodać konkretne opisy (na razie są tu niemal same listy i tabela) i rozwinąć wątek GTA LCS i GTA IV.
Liberty Tree – gazeta występująca w Grand Theft Auto III (jako Drzewo Wolności[1]), Grand Theft Auto: Liberty City Stories, Grand Theft Auto IV i Grand Theft Auto: Chinatown Wars. Jest to parodia gazety New York Times. Jej slogany reklamowe to Yesterday's News Today i News That Smells Great.
Artykuły zamieszczone na jej oficjalnej stronie internetowej (będąca również oficjalną stroną GTA III) opisują wydarzenia sprzed akcji GTA III i promowały tę grę. Artykuły z tej gazety można także zobaczyć w książeczce dołączonej do GTA Liberty City Stories, gdzie służą jako wprowadzenie do świata gry, zaś na oficjalnej stronie gry opublikowane są wiadomości e-mail nadsyłane do wydawnictwa. W GTA IV po raz pierwszy jej artykuły nie były elementem promocji rozgrywki, a tłem dla wydarzeń przewijających się w trakcie fabuły. Liberty Tree można bowiem czytać dzięki stronie internetowej Libertytreeonline.com, na której to zamieszczane są nowe artykuły pojawiające się wraz z postępem fabularnym. Tak samo jak w poprzedniej części, w GTA V można czytać artykuły publikowane przez gazetę w internecie (które pojawiają się wraz z postępem w grze), lecz nie da się już odwiedzić jej strony internetowej.
W uniwersum 3D gazeta ma swoją redakcję w Bedford Point. W GTA Liberty City Stories mamy możliwość wykonywania misji dla jednego z dziennikarzy pracujących dla gazety – Neda Burnera. W GTA III, jej koszt wynosi $2 a w GTA IV – $1.
Tematyka[]
W gazecie występują następujące zagadnienia:
- Business (biznes)
- Classified (klasyfikacja)
- Column (kolumny)
- Comics (komiksy)
- Entertainment (rozrywka)
- Employment (zatrudnienie)
- Forum (forum internetowe)
- GORE (dosł. zakrzepła krew; pisząc oględnie: brutalne rzeczy)
- Horoscope (horoskopy)
- Hypocrisy (obłuda)
- Lifestyle (styl życia)
- Lottery (loteria)
- Marketplace (ogłoszenia sprzedaży/kupna)
- News (wiadomości)
- Puzzles (łamigłówki)
- Real Estate (nieruchomości)
- Reviews (recenzje)
- Sports (sporty)
- Traffic (korki)
- Travel (podróże)
- TV Listings (program TV)
Dziennikarze[]
Grand Theft Auto III[]
- Adam Tedman
- Amy Salzburg
- Andre Perkins
- Benjamin Mill
- Bill Tautz
- Bob Jefferson
- Bob Malkin
- Brian Robinson
- Clint Glen
- Chris Carruthers
- E. Crume
- Frederic Pierce
- Gregory Lau
- Howard Child
- Irene Kelly
- Jayne Kwiatowski
- Jeffrey Veselik
- Joel Stahlman
- Johnnie Blain
- Johnny Ryan
- Julius Cohen
- Kelly Sue DeConnick
- Ken Dellamonica
- Kristen Burns
- Louie Schaffer
- Mark Reed
- Ned Burner
- Nicholas Morris
- Paul Civille
- Paul Marchiando
- Paul Mill
- Peter Armstrong
- Stan Wayridge
- Thomas Jones
- Thomas Shaw
- Thomas Stewart
- Trudy Fink
- Walt Jefferson
- Walt Karl
- William Mazyck
Grand Theft Auto: Liberty City Stories[]
- Anul Garbaskar
- Beverly Clamhopper
- Frenchie Cockmaven
- Gaylord Morrisen
Grand Theft Auto IV[]
- Louis Fertinatta
- Mary Williamson
- Michael Wayne
- Richie Score
- TJ Barry
- Tony J. Smith
Grand Theft Auto V[]
Wiadomości[]
Grand Theft Auto III[]
- „Car Jacking Back in Vogue”
(„Kradzieże samochodów znów w modzie”) - „Crime Report Card: Stay Home and Watch TV!”
(„Karta raportowa o przestępczości: Zostań w domu i oglądaj telewizję!”) - „'The W' to Drop in on Liberty City”
(„'The W' wpadł do Liberty City”) - „Business Man Cleared of all Charges Returns to Liberty City”
(„Biznesmen oczyszczony ze wszystkich zarzutów powraca do Liberty City”) - „World News”
(„Wiadomości ze świata”) - „From Baseball Bats to Rocket Launchers”
(„Od kijów baseballowych po wyrzutnie rakiet”) - „Donald Love Coming to Liberty”
(„Donald Love powraca do Liberty”) - „Porter Tunnel Six Months Behind Schedule”
(„Sześć miesięcy opóźnienia w budowie tunelu Porter”) - „Report Confirms Liberty has NO Tourist Industry”
(„Raport potwierdza, że Liberty City NIE ma przemysłu turystycznego”) - „Entertainment”
(„Rozrywka”) - „'Red Light' Licenses up for Renewal”
(„'Czerwone Światła' mają koncesję na renowację”) - „Salvatore Leone: Just a Business Man”
(„Salvatore Leone: „To tylko biznesmen””) - „Police Helicopters To Help Fight Crime”
(„Śmigłowce policyjne do pomocy w walce z przestępczością”) - „Medicine and Healthcare: Zaibatsu Release Equanox”
(„Zaibatsu wypuszcza Equanox”) - „Insurance Costs Soar”
(„Koszty ubezpieczeń wzrosły”) - „Pollution "Not Bad for Health"”
(„Zanieczyszczenia „nie szkodliwe dla zdrowia””) - „Gangs Rife on our City Streets, Corruption Everywhere”
(„Gangi rozprzestrzeniają się na ulicach naszego miasta, wszędzie panuje korupcja”) - „Mackerel Factory to Expand”
(„Fabryka makreli do rozbudowy”) - „Mayor O'Donovan Denies Misuse of Government Funds Over Nail Gun Fiasco”
(„Burmistrz O'Donovan zaprzecza nadużywaniu funduszy rządowych na niepowodzenie związane z pistoletem na gwoździe”) - „Advertising Good for America”
(„Reklamy dobre dla Ameryki”) - „"The Powers of the Fugue, A Mystery Uncovered"”
(„Prawdziwa moc fugi, tajemnica rozwikłana”) - „Hand Grenades Not Fit For City Life”
(„Granaty nie pasują do miejskiego stylu życia”) - „Spank Here to Slay”
(„Spank stworzony by zabijać”) - „Yakuza Operating With Impunity”
(„Yakuza działa bezkarnie”) - „Liberty City Community College: THE WORST UNIVERSITY IN AMERICA”
(„Liberty City Community College: Najgorszy uniwersytet w Ameryce”) - „Love to Chat?”
(„Kochasz czatować?”) - „Turf Wars and Triads Lead to Power Vacuum at the Top”
(„Wojny o wpływy i Triady prowadzą na szczyt próżni we władzy”) - „Leone: Like Father, Like Son?”
(„Leone: Jaki ojciec taki syn?”) - „Toni Cipriani: Loves His Momma's Sauce”
(„Toni Cipriani: Kocha sosy swojej mamy”) - „Luigi Goterelli: "I'm a Night Club Owner, Not a Pimp!"”
(„Luigi Goterelli: „Jetem właścicielem klubu nocnego, a nie sutenerem!””) - „Killer Bees: Not a Threat In Liberty City!”
(„Zabójcze pszczoły: Nie są zagrożeniem dla Liberty City!”) - „Opera with Morgan Merryweather”
(„Opera z Morganem Merryweatherem”) - „Strange Tramps Seen All Over Liberty City”
(„Dziwni włóczędzy widziani w całym Liberty City”) - „Ambulance Drivers Threaten Industrial Dispute”
(„Kierowcy karetek grożą strajkami”) - „Bayreuth Be Damned”
(„Bayreuth jest skazany na potępienie”) - „Internal Affairs Investigate Links Between Yakuza and Police”
(„Wydział spraw wewnętrznych zbada powiązania między Yakuzą i policją”) - „Francis International Airport a Center for Smuggling”
(„Lotnisko Międzynarodowe Francis jako centrum przemytnictwa”) - „"I Love It Here!" An Interview With Donald Love
(„"Kocham tu być!" Wywiad z Donaldem Love”) - „Internal Affairs Called In”
(„Wydział spraw wewnętrznych wkroczył do działania”) - „Porter Tunnel Delayed (Again)”
(„Budowa Tunelu Porter opóźniona (znowu)”) - „Spank Menace Grows. No New Information.”
(„Zagrożenie SPANKiem rośnie. Brak nowych informacji.”) - „Cocks Stuff Beavers”
(„Cocksi wypchali Beaversów”) - „Another Punch in the Gut for Organized Crime”
(„Kolejny cios w brzuch dla przestępczości zorganizowanej”) - „Elderly Asian Man Held After Failing to Satisfy Immigration”
(„Przetrzymywany stary Azjata po nieudanej próbie wyemigrowania”) - „Have You Seen This Woman?”
(„Czy widziałeś tę kobietę?”) - „Liberty Tree Wins Award. No New Information.”
(„Liberty Tree wygrało nagrodę. W sumie nic nowego.”) - „DOG BAN UPHELD”
(„Podtrzymano zakaz psów”) - „Ten Years For Love!”
(„Dziesięć lat za miłość!”)
Grand Theft Auto: Liberty City Stories[]
- „Liberty City Football Star Saves Dog from Pond!”
(„Futbolista z Liberty City uratował psa przed utonięciem w sadzawce!”) - „Drug Taking Athlets a Thing of the Past!”
(„Sportowcy uzależnieni od narkotyków to już przeszłość!”) - „Love's Hate Relationship with Paying Taxes”
(„Nieprzyjazna relacja Love'a z płaceniem podatków”) - „Hole and Love Meet”
(„Spotkanie Hole'a z Love'em”) - „Liberty City Ranked Worst Place in America. Again.”
(„Liberty City okrzyknięte najgorszym miejscem w Ameryce. Znowu.”) - „"Motorcycles Kill Kids and Must Be Banned" Say Protest Group”
(„"Motocykle zabiją młodocianych i powinny być zdelegalizowane" twierdzą protestujący”) - „R.C. Hole In Another Probe”
(„R.C. Hole zamieszany w kolejne śledztwo”) - „Old Horsey Genuine Replica Authentic Working Prohibition Era Domestic Usage Bathtub Gin Still goes on sale this week”
(„Old Horsey Genuine Replica Authentic Working Prohibition Era Domestic Usage Bathtub Gin Still trafia do sprzedaży”) - „Swapmeet Season Starts Tonight”
(„Nowy sezon Swapmeet startuje dziś wieczorem”) - „The Pilgrim's Pantry”
- „Lab Rat Kart Racing Teaching Children to Torture for Kicks”
(„Wyścig szczurów laboratoryjnych uczy dzieci torturowania dla zabawy” - „RAILS Breakfast Cereal Under FDA Scrutiny”
(„RAILS Breakfast Cereal pod lupą FDA”)
Grand Theft Auto IV[]
- „Judge in Court After Bribery Allegations”
(„Sędzia trafił przed sąd z zarzutem przekupstwa”) - „Eastern Europe Threatens Liberty's”
(„Europa Wschodnia zagraża Liberty”) - „Plans for deadly Nuke Plant”
(„Plany dotyczące śmiercionośnej elektrowni atomowej”) - „My Exploding Hooters Ruined our Honeymoon”
(„Moje wybuchowe cycki zrujnowały naszą noc poślubną”) - „City authorizes new ferry terminal”
(„Miasto zatwierdziło budowę nowej bazy promowej”) - „No Lead yet on Federal Bank Heist”
(„Nadal brak poszlak dotyczących napadu na bank rezerw federalnych”) - „Aliens Ate My Prize Pussy”
(„Kosmici zjedli moją wystawową kotkę”) - „City Drug Tzar Disgraced”
(„Lokalny baron narkotykowy skomprommitowany”) - „Mayor Honors Manuel Escuella”
(„Burmistrz uhonorował Manuela Escuellę”) - „Hood Hoodlum Turned Hero”
(„Lokalny gangster stał się bohaterem”) - „Bronx Crime”
(„Przestępstwa na Bronksie”)
Grand Theft Auto: Chinatown Wars[]
- „Liberty City: Worst Place in America… Again”
(„Liberty City: Najgorsze miejsce w Ameryce… Znowu”)
Grand Theft Auto V[]
- „Beseecher przenosi żebranie w cyberprzestrzeń”
- „Publiczna zbiórka sposobem na realizację głupich pomysłów”
- „Komputerowa odzież staje się rzeczywistością – buty iFruit”
- „Wstyd spadł na senatorów i reprezentantów”
- „Notowania BAWSAQ ulegają ostrym wahaniom, inwestorzy cierpią”
- „Lości się znaleźli: Gang motocyklowy powstaje z popiołów. Teraz nęka mieszkańców pustynnych okolic hrabstwa Blaine w San Andreas”
- „Sztywny prezes firmy leczącej zaburzenia erekcji”
- „Producent oprogramowania zamordowany”
- „Kontrowersyjny inwestor zaginął bez śladu”
Reklamy[]
W gazecie można znaleźć reklamy następujących biznesów, produktów, etc.:
- 69th street
- Ammu-Nation
- Śnięta Makrela
- Delikatesy Pod Psem
- Dirty Habits
- Donovan Nail Gun
- Dormatron
- Equanox
- Fannie
- Nowy Początek Fernando
- Guys and Dogs
- Love Media
- Maibatsu Monstrosity
- U Mamuśki
- My Fair Ladyboy
- ZwierzętawJedenDzień.com
- Pirates In Men's Pants
- Pogo the Monkey
- Rakin' & Ponzer
- Rats
- Rodzina Leone
- Saturday Night Beaver
- Shoreside Vale
- Twin Tub2
- U Luigiego
- Wyspa Staunton
Galeria[]
Linki[]
Przypisy
- ↑ Tłumaczenie z instrukcji dołączonej do kompilacji Grand Theft Auto: Trylogia.