Jeff Harlingford – postać występująca w Grand Theft Auto IV jako przypadkowy pieszy. Jest on zazdrosnym, znerwicowanym mężem Shirley.
Historia[]
Po raz pierwszy Niko spotyka Jeffa w East Holland, podczas gdy ten śledzi swoją żonę, którą podejrzewa o zdradę. Jeff chce, by Niko śledził jego żonę i zrobił jej zdjęcia z domniemanym kochankiem, ponieważ on sam nie może tego zrobić, gdyż źle reaguje na takie sytuacje (ma on anginę). Niko zgadza się i śledzi ich do momentu, w którym dojeżdżają do Superstar Café, gdzie wysiadają. Po zrobieniu „parze” zdjęć telefonem Niko wysyła je do Jeffa.
Drugi raz Jeff kontaktuje się z Niko telefonicznie, mówiąc, że ma duży problem. Jeff znajduje się na podziemnym parkingu, który znajduje się przy Silicon Street w Middle Park. Okazuje się, że Jeff nie był zadowolony ze zdjęć swojej żony z innym facetem. Mówi, że po ich ostatnim spotkaniu jego żona miała „mały wypadek”. Zmarła z powodu pięćdziesięciu zadanych sobie, „przypadkowych” ran kłutych i leży na tyle jej samochodu, którego Niko ma za zadanie się pozbyć. Niko pozbywa się samochodu z ciałem, wjeżdżając nim do wody.
Ostatni raz Niko spotyka Jeffa, gdy ten siedzi na ławce w Suffolk pod sklepem Didier Sachs. Tym razem śledzi swoją nową żonę. Chce on, by Niko ją zabił, lecz Niko odmawia. Jeff sfrustrowany odpowiedzią znajomego wybiega na ulicę i nieszczęśliwie wpada pod koła samochodu, przez co ginie na miejscu.
Scenariusz przypadkowego spotkania[]
Pierwsze spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Jeff zaczepia przechodzącego w pobliżu Niko. | ||
Jeff Harlingford | Hej, jak się masz? | Hey, how you doin'? |
---|---|---|
Niko Bellic | Uh, dobrze. A co u ciebie? | Uh, good. How are you? |
Jeff Harlingford | No więc, jest gównianie, jak mam być całkowicie szczery, kolego. Jest kurwa do dupy. | Well, I'm shit, to be perfectly frank, buddy. Fuckin' shit. |
Niko Bellic | Co? | What? |
Jeff Harlingford | Po prostu fatalnie. | Terible. |
Niko Bellic | Och. Co z tobą? | Oh. What's wrong with you? |
Jeff Harlingford | Ze mną? Moje życie to totalna katastrofa. Nie mogę uwierzyć, że to się dzieje naprawdę. Suka! Dziwka! Szmata! | Me? My life's a fucking train wreck. I cannot belive this is happening to me. bitch! bitch! bitch! |
Niko Bellic | Ej, no dalej, uspokój się. | Hey, come on, calm down. |
Jeff Harlingford | Pieprzona kurwa. | Fucking bitch. |
Niko Bellic | O kim mówisz? Kto jest tą suką? | Who are you talking about? Who's this bitch? |
Jeff Harlingford | O mojej w dupę jebanej zdzirze, która jest moją pierdoloną żoną. | My fucking whore of a fucking wife, that's who! |
Niko Bellic | No dobra. Co ci takiego zrobiła? | Okay. What did she do? |
Jeff Harlingford | Moja kochana żonka, matka mojego synka jest właśnie tam, właśnie teraz i bzyka się z jakimś gnojem za moimi plecami. I to po tym wszystkim co zrobiłem dla tej lafiryndy. Ach! | My lovely bride, the mother of my son is up there, right now, fucking some prick behind my back. After all I've done for that tramp, whore. Ah! |
Niko Bellic | Hej, wszystko gra? No dalej, uspokój się. Bo jeszcze zrobisz sobie coś poważnego jak będziesz tak dalej się wkurzał. | Hey, you okay? Hey come on, calm down. You're going to do yourself some serious damage if you keep going on like that. |
Jeff Harlingford | To tylko angina. No dalej, Jeff, bądź spokojnu. Jeff, bądź wyluzowany. No dalej, czempionie. Wiem, że potrafisz. Bądź zwycięzcą. | It's only angina. Come on, Jeff, be calm. Jeff, be cool. Come on, champ. You can do this. Be a winner. |
Niko Bellic | Hej, proszę pana – wszystko w porządku? | Hey, mister – are you okay? |
Jeff Harlingford | Jestem zwycięzcą. Mogę zrobić wszystko. | I'm a winner. I can do anything. |
Niko Bellic | Świetnie. Do zobaczenia. | Great. See you later. |
Jeff Harlingford | Ej wiesz co, mógłbyś wyświadczyć mi przysługę. No wiesz. | Hey you know, you could do me a favor here. You know. |
Niko Bellic | O co chodzi? | What? |
Jeff Harlingford | Zrobić kilka zdjęć. Przesłać je do mnie. | Take some photos. Text 'em to me. |
Niko Bellic | Chcesz żebym przesłał ci zdjęcia twojej własnej żony? | You want me to text you photos of your own wife? |
Jeff Harlingford | Zapłacę ci chłopie. Mam czarną kartę! | I'll pay buddy. I've got a black card! |
Niko Bellic | Obawiam się, że przyjmuję tylko gotówkę. | I'm afraid I only take a cash. |
Jeff Harlingford | Zapłacę ci w gotówce. Dobra? Pięćset dolarów. A ty po prostu będziesz ją śledził. Zrobisz kilka zdjęć. Wyślesz je mi. No dawaj! Już tu są. Masz tu moją wizytówkę. | I'll give you a cash. Alright? Five hundred. Just follow 'em. Take some photos. Text 'em to me. Come on! Here they come. Here's my card. |
Jeff zostawia Niko swój numer; Niko śledzi żonę Jeffa aż ta dociera wraz ze swoim znajomym do restauracji. | ||
Kochanek | Wiesz, że będę przy tobie zawsze kiedy tylko będziesz mnie potrzebować. | You know, I'm here for you whenever you need me. |
Shirley | Po prostu stał się taki wściekły i zazdrosny. Nie mam zielonego pojęcia co zrobić. Znalazłam pluskwy w moim telefonie, a kiedy wróciłam do domu moja szuflada na bieliznę była opróżniona. Potem okazało się, że wysłał jej zawartość na testy do laboratorium na analizę DNA. | It's just that he gets so angry and jealous. I don't know what to do. I found bugs in my phone I came home and my panty drawer was empty. Turned out he'd said the contents to a lab or DNA analysis. |
Mężczyzna | To nie twoja wina. Jestem po twojej stronie. | It's not your fault. I trust you in his position. |
Shirley | Chciał nawet umieścić w moim kręgosłupie chip od Trackify. Powiedział, że i tak by mi nie przeszkadzał gdybym nie miała nic do ukrycia. | He wants to get a Trackify chip put in the base of my spine. Says I wouldn't mind if I didn't have something to hide. |
Mężczyzna | Czy mówiłem ci już, że twoje oczy są przepiękne? | Have I told you how beatiful your eyes are? |
Shirley | To znaczy, nie jest tak, że coś przed nim ukrywam. Po prostu nie chcę zostać paraplegiczką czy coś. | I mean, it's not like I keep things from him. I just don't want to be paraplegic or anything. |
Mężczyzna | Byłoby przestępstwem pozbawienie możliwości chodzenia kobiety o takich nogach jak twoje. | It'd be criminal for a woman with legs like yours not to be able to use them. |
Shirley | Spotykasz kolesia z pięknym uśmiechem i czarną kartą, a potem okazuje się, że jest prawdziwym potworem. | You meet a guy with a nice smile and a black card but you don't have any idea what kind of monster he could turn into. |
Mężczyzna | Ja nie próbowałbym cię zmienić. | I'm not gonna change on you. |
Shirley | To nie ma sensu. Co skłania go do myślenia, że go zdradzam, przecież dziewczyna może mieć męskiego kolegę. Przecież nie jest tak, że każdy facet, z którym się spotykam próbuje mnie zaliczyć, co nie? | It just doesn't make sense me. What makes it think I'd cheat on him, a girl could have male friends. It's not like every guy I hang out with just trying to screw me, is it? |
Mężczyzna | Marnujesz się dla niego. | You're wasted on him. |
Niko robi zdjęcie parze i wysyła je Jeffowi; rozmowa po misji. | ||
Jeff Harlingford | Ta sucz, ta żłopiąca spermę dziwka. I ona całuje tymi samymi ustami naszego synka. A ja ją tak kochałem. Och, uspokój się Jeff, spokojnie, bądź spokojny, uspokuj się. | The bitch, the cum-guzzling bitch. She kisses our kid with that mouth. I love her so much. Oh, calm Jeff, calm, be calm, calm down. |
Niko Bellic | Skorzystaj ze swoich porad Jeff. Uspokój się. To wcale nie oznacza, że cię zdradza. | Take your own advice, Jeff. Be calm. This don't necessairly mean she's cheating on you. |
Drugie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Do Niko dzwoni Jeff. | ||
Jeff Harlingford | Hej, z tej strony Jeff. Taa, pamiętasz, ten wesoły i szczęśliwy koleś? Ten którego poinformowałeś o jego dwulicowej, kłamliwej zdzirze, którą miał za żonę. | Hey, this is Jeff. Yeah, you remember, that happy go lucky guy? The one you told about his two-faced, cheating slut of a wife. |
---|---|---|
Niko Bellic | Zrobiłem tylko kilka zdjęć. Ale tak. Jak sobie radzisz, tak w ogóle? Zostawiłeś tę sukę? | I just took some photos. But, yeah. How you doing now, anyway? You leave that bitch? |
Jeff Harlingford | Mógłbym powiedzieć, że odciąłem sobie kulę u nogi. Spotkajmy się w garażu niedaleko Silicon Street w północno-wschodnim rogu Middle Park. Potrzebuję twojej pomocy. | You could say I cut some ties. Meet me at the garage off Silicon Street at the north east corner of Middle Park. I need your help. |
Niko udaje się na podziemny parking, gdzie czeka na niego Jeff. | ||
Jeff Harlingford | Hej! | Hey! |
Niko Bellic | Co się stało? | What's going on? |
Jeff Harlingford | Taa… Mam mały problem. Maciupeńki acz pierdolenie ogromny problem. | Yeah… I got a bit of a problem. Bit of a big fucking problem. |
Niko Bellic | O co chodzi? | What's going on? |
Jeff Harlingford | Taa, Jeff naprawdę przesadził tym razem. Jeff posunął się za daleko. Jeff był złym chłopcem. Naprawdę złym chłopcem. | Yeah, Jeff really did it this time. Jeff went too far. Jeff's been a bad boy. A really bad boy. |
Niko Bellic | Co ty pierdolisz obłąkańcu? | What are you saying lunatic? |
Jeff Harlingford | Pamiętasz moją żonę Shirley? Miała wypadek… w kuchni. | Remember my wife Shirley? She had an accident… in the kitchen. |
Niko Bellic | Jaki niby wypadek? | What kind of an accident? |
Jeff Harlingford | Chodzi o taki wypadek, w którym dźgasz się pięćdziesiąt pieprzonych razy nożem kuchennym, ty pierdolona kurwo. Pierdoliłaś się z moim znajomym co nie? Huh? No i kto się teraz śmieje? Dziwko! Huh? Na pewno nie ty. Bo jesteś kurwa martwa suko! | The kind of accident where you stab yourself fifty fucking times with a kitchen knife, you fucking whore. Fuck my friend will you? Huh? Well, who's laughing now? bitch! Huh? Not you. You're fucking dead whore! |
Jeff wyciąga z kieszeni pistolet celując w martwą żonę. | ||
Niko Bellic | Ej, koleś! Whoa! Uspokój się! | Hey, buddy! Whoa! Calm down! |
Jeff Harlingford | Ej, pierdol się! | Hey, fuck you! |
Niko Bellic | Nie bądź kretynem. A teraz, co chcesz żebym dla ciebie zrobił? | Don't be an idiot. Now, what do you want me to do? |
Jeff Harlingford | Pozbądź się jej i tego wozu. Hę? | Get rid of her and get rid of the car. Hey? |
Niko Bellic | Dobra, ale to będzie kosztować. Pięć kafli. | Okay, but its going to cost you. Five grand. |
Jeff Harlingford | Dobra. Jak tam chcesz. | Sure. Whatever. |
Niko Bellic | Daj mi kluczyki. Odłóż spluwę. | Give me the keys. Put the gun away. |
Jeff Harlingford | Taa. Dobra, dzięki. Och, Jeff tym razem naprawdę schrzanił sprawę, co nie? Och. | Yeah. Okay thanks. Oh, Jeff really messed up this time, didn't he? Oh. |
Niko Bellic | Wypierdalaj stąd. | Get out of here. |
Jeff Harlingford | Tak… tak… | Yeah… yeah… |
Niko wywozi ciało do rzeki; rozmowa po misji. | ||
Niko Bellic | Pozbyłem się tych zwłok. Powinieneś być czysty. Teraz wszystko czym powinieneś się martwić to twoje sumienie. | I get rid of that body for you. You should be clean. Now all you need to worry about is your conscience. |
Jeff Harlingford | Ta szmata, weźmie to na siebie! Częściowo sama sprowokowała go do dźgania. Dzięki. | The whore, she brought this on herself! Partically stabbed herself by letting him give it to her. Thanks. |
Trzecie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Niko wpada na Jeffa przechodząc przed jego lornetką. | ||
Jeff Harlingford | Ooo, no ej! | Aw, come on! |
---|---|---|
Niko Bellic | Przepraszam. Nie widziałem… ciebie… | Excuse me. I didn't see… you… |
Jeff Harlingford | Hej! Co u ciebie? | Hey! How you doing? |
Niko Bellic | Dobrze. | Good. |
Jeff Harlingford | Hej, pamiętasz mnie? Tak na pewno mnie pamiętasz, hę? Taa, robiłeś zdjęcia mojej żonie. | Hey, you remember me? Yeah you do, huh? Yeah, you took those photos of my wife. |
Niko Bellic | Taa. | Yeah. |
Jeff Harlingford | Mojej byłej żonie. | My late wife. |
Niko Bellic | Tak, pamiętam ciebie. | Yes, I remember you. |
Jeff Harlingford | Tak, tak… jestem ci dłużny. Jeff jest ci dłużny. Jeff i ty, no wiesz? Kumple. Koledzy. Tak? Przeszliśmy przez to gówno razem. Czyż nie? | Yeah, yeah… I owe you. Jeff owes you. Jeff and you, you know? Buddies. Pals. Yeah? We've been through some shit together. Didn't we? |
Niko Bellic | Nic mi o tym nie wiadomo… | I don't know about that… |
Jeff Harlingford | Przysięgam, czuję, że mógłbym się tobie zwierzać. | I swear I feel I can tell you things. |
Niko Bellic | Proszę, nie. | Please, don't. |
Jeff Harlingford | Moje, no wiesz, życie nie zawsze było szczęśliwe. Moja mama, rozumiesz. Zostawiła mojego tatę. A mój tata, no cóż… | My, ya know, life hasn't always been kind. My mom, you know. She left my dad. And my dad, well… |
Niko Bellic | Bardzo kurwa interesujące. | Very fucking interesting. |
Jeff Harlingford | Potrzebuję pieprzonego przyjaciela, stary! Moje życie to piekło! Dobra? Och, ponownie się ożeniłem. Tak, tak. Zgadza się. Jest miłą dziewczyną. A przynajmniej tak myślałem. | I need a fucking friend, man! My life is hell! Alright? Oh, I got married again. Yeah, yeah. That's right. She's nice girl. Or so I thought. |
Niko Bellic | No i się zaczyna. | Here we go. |
Jeff Harlingford | Siedzi teraz tam. Pije z jej byłym. Taa, dotyka jego nogi i się nim podnieca… | She's up there right now. She's having a drink with her ex. Yeah, she's touching his leg and she's getting all wet… |
Niko Bellic | Musisz się uspokoić. | You've got to calm down. |
Jeff Harlingford | Chce żebyś ją zabił | I need you to kill her. |
Niko Bellic | Że co? | What? |
Jeff Harlingford | Zapłacę. | I'll pay. |
Niko Bellic | Jesteś nienormalny! | You're deranged! |
Jeff Harlingford | Więc pierdol się. Pierdol się. Pierdol się! | Well then screw you. Screw you. Screw you! |
Niko Bellic | ?uspokój się. | Calm down. |
Jeff Harlingford | Nie mów mi bym się uspokoił | Don't tell me to calm down! |
Niko Bellic | Uspokój się, zanim zrobię ci krzywdę. | Calm down, before I give you injury. |
Jeff Harlingford | Na litość boską! Jesteś taki jak inni! | Goddamn you! You're just like all the rest! |
Jeff wychodzi na ulicę i zostaje potrącony przez samochód. | ||
Kierowca | Halo? Czy dodzwoniłem się na policję? No więc, jest mi naprawdę przykro ale sądzę, że przejechałem jakiegoś biedaka. Wygląda na martwego. Oczywiście, że na was poczekam. | Hello. Is this the police? Look, I'm bloody sorry about this but I think I've run some poor champ over. He looks dead. Of course I'll hold. |
Mężczyzna odjeżdża z miejsca wypadku. |
Występowanie w misjach[]
- jako przypadkowa postać (trzykrotnie)
Ciekawostki[]
- W przeciwieństwie do wielu innych postaci w grze, Jeff nie jest zapisany w bazie danych LCPD.