Jamaican Heat – misja w Grand Theft Auto IV, szósta od Romana Bellica.
Solucja[]
Bierzemy taryfę Romana i jedziemy po Little Jacoba. Zatrzymujemy się przed nim i czekamy, aż wejdzie do wozu. Następnie ruszamy pod wskazane miejsce. Po drodze otrzymamy pistolet. Po dotarciu na miejsce zajmujemy punkt, z którego będziemy strzelać. Po chwili do Little Jacoba przybywa trzech uzbrojonych mężczyzn do których musimy strzelać (dopiero po słowach Jacoba każących nam to robić). Po zabiciu wrogów zabijamy jeszcze jednego na dachu. Po wycięciu wszystkich wrogów zbieramy po nich broń i wsiadamy do wozu wraz z Little Jacobem. Następnie wracamy do Homebrew Café.
Ciekawostki[]
- Kule Jacoba nie zadają nikomu żadnych obrażeń.
- Jeśli gracz ma przy sobie pistolet bojowy, zostanie on zastąpiony zwykłym pistoletem w momencie, gdy Niko dostaje broń od Jacoba.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Roman Bellic | (przez radio) Jedź do miasta. Gówno mnie obchodzi, że most jest zakorkowany. Jesteś taryfiarzem! | Head into town. I don't give a fuck if the bridge is busy, you're a cab driver! |
---|---|---|
Wchodzi Niko. | ||
Roman Bellic | Hej. (przez telefon) Słucham, Roman Bellic Enterprises... Nie. Pan Bellic wyszedł. Mam coś przekazać? W porządku... świetnie... nie, nie jestem gejem. Dobrze, tak... powiem mu. (przez radio) Siódemka, jedź do South Slopes. No dalej, Mohammad, gdzie jesteś? (przez telefon) Słucham, biuro Romana Bell... (do Niko) Cholera. Pieprzona bateria. Co za burdel! | Hey. (przez telefon) Hello, Roman Bellic Enterprises... No, Mr. Bellic has stepped away from his office, can I take a message? Okay... great... No, I'm not gay... Yes, I'll... I'll tell him. (przez radio) Car seven, head to South Slopes. Come on, where are you, Mohammad? (przez telefon) Hello, Roman Bellic's offi... (do Niko) Shit. Fucking battery. This is chaos! |
Niko Bellic | Kapitalizm to brudny biznes. | Capitalism is a dirty business. |
Roman Bellic | Taa... coś jak wojna? | Yeah... like war? |
Niko Bellic | Niezupełnie. | Not exactly. |
Roman Bellic | Nie. Rzeczywiście. Kiedy masz zamiar powiedzieć mi, co się właściwie wydarzyło? Nie będę ci prawić kazać. | No. Maybe not. When you going to tell me properly about what happened? I'm not going to judge you. |
Niko Bellic | Ech... kiedy będziesz miał czas. | Ahh... when you got time. |
Dzwoni inny telefon, Roman natychmiast go odbiera. | ||
Roman Bellic | Już. Mam czas. | There, I have time. |
Niko Bellic | Innym razem. Mogę jakoś pomóc? | Another time. Can I help? |
Roman Bellic | Tak. Jedź po mojego przyjaciela, Little Jacoba... to równy gość. Tylko lubi sobie zapalić. Uważaj na niego. Jest na Oneida Avenue w South Slopes. Niko, brachu, powinniśmy czasem pogadać. Dobry ze mnie słuchacz. | Okay. Yes... go pick up my friend, Little Jacob... he's a good man. Likes to smoke a bit. Look after him. He's on Oneida Avenue in South Slopes. Niko, man, we should talk some time - I'm a good listener. |
Niko Bellic | Jasne, chłopie. | Whatever, man. |
Niko wychodzi. | ||
Roman Bellic | (przez telefon) Mohammed, gdzie ty kurwa jes... Och! Pani Weinstock. Nie, nie, nie pani... co mogę dla pani zrobić? | Mohammad, where the fuck are... Oh! Miss Weinstock, no no, not you... what can I do for you today? |
Niko podjeżdża do Little Jacoba. | ||
Little Jacob | Dobra, rasta, dawaj ulica Dillon w Schottler. | Alright breda, forward a Dillon Street, in Schottler. |
Niko zawodzi Little Jacoba do Dillon Street. | ||
Little Jacob | Ty Niko? Ten człowiek mój Roman ciągle o nim mówi? Kuzyn Niko, pomoże Romanowi świat podbić i takie różne? | Ya Niko? The one me man Roman's been talking about all this time? Cousin Niko, gonna help Roman take over de world and ting? |
Niko Bellic | Chyba ten. | I guess so. |
Little Jacob | Podziw. Dobra, jedziemy do miejsca pewnego, gdzie poczekać na mnie będziesz musiał, razmasz? Muszę cię prosić o następną przysługę też. | Respect. Alright, alright. We going to this spot where I need ya to wait for I, seen? I gotta ask ya another favor too. |
Niko Bellic | Wal śmiało. | Go for it. |
Little Jacob | Spluwę wziąć możesz? Jak widzisz jakiś bajzel tam, zejdziesz i pomaga, razmasz? | Can you take dis piece? Ya hear any ting bad going down, you come and help, sight? |
Niko Bellic | Martwisz się o to? Wiem jak używać broni. Mogę mieć oko na całą sytuację. | Are you worried about this? I know how to use a gun if you want me to keep watch on things. |
Little Jacob | Słuszność, bracie. Prawdziwy Romana kuzyn z ciebie jest. Podziw. Razu jednego fechłak ten kwasy z bratem moim miał, Badmanem. Ja chcę po spokojnemu, ale Jah tylko wie co oni tu zmaścić mogę. | Realness brother, you are me man Roman's cousin. Thanks, respect. This ras clot had a rukus with me bredren Real Badman de other day. I want to make peace, but jah know what type of shit they might pull off. |
W alecja w Dillon Street. | ||
Little Jacob | Jesteśmy. Na górze tam dobre miejsce do pilnowania jest. Patrz czy dobrze jest wszystko. | Alright. There be a spot up there. Watch out for any badness. |
Niko Bellic | Pewnie. | Sure. |
Niko zajmuje pozycję, niedługo po tym na miejsce przybywają trzej uzbrojeni mężczyźni. | ||
Little Jacob | Co to jest? Myślałem, że tylko jeden przyjdzie z was. | What dis? I thought there was only going to be one of yous coming? |
Badness | Jacob, Jacob, Jacob... Badmanowi my musimy dać nauczkę. | Jacob, Jacob, Jacob... we have te teach Badman his lesson and ting. |
Little Jacob | Cholera, Niko. Fechłaków zdejmij tych. | Shit, Niko. Get these bloodclots. |
Badness | Rhaatid, ktoś kwiaty od spodu będzie gryść. | Rhaatid, someone be inna de ground. |
Niko zdejmuje trzech wrogów, nagle kolejny przeciwnik pojawia się na dachu. | ||
Little Jacob | Uwaga tam. Jeden jeszcze w górze jest. | Watch yourself, coo pon de other one inna the ground. |
Po zabiciu wszystkich przeciwników Little Jacob i Niko wracają do wozu. | ||
Little Jacob | Smutna historia to, że swój co swojego zabić chce. Do kafejki wracamy teraz. | Sorry for maga dog, maga dog turn round bite you. Come here back a' homebrew cafe. |
Niko zawozi Little Jacoba do kafejki. | ||
Little Jacob | Ryzykancki jesteś człowiek, Niko. Dobrze sobie z bronią radzisz. | You a real creation stepper, Niko, righteous wit dat piece. |
Niko Bellic | Mam doświadczenie. | I have had much experience. |
Little Jacob | Pracować razem moglibyśmy my jakoś. W przyszłości niedługiej, wiesz? | I tink we could do some work together and tings. Inna the future, ya know? |
Niko Bellic | Zawsze szukam dodatkowej roboty. Jeśli się opłaca. | I am always looking for work, if it pays. |
Little Jacob | To numer mój. Przekręć za niedługo. | Here's me number. Mek we link up soon. |
W kafejce. | ||
Little Jacob | Dzięki za wszystko ci. Spluwa twoja może być. Lepiej niż ja jej na pewno używasz. Jedna miłość. | Thanks for everything, ya can keep the piece. I tink ya know fe use it better than I an' I do. One love. |
Telefon do Romana. | ||
Niko Bellic | Roman, zabrałem Jacoba tam, gdzie chciał. Jeżdżenie dla ciebie nie jest jednak takie nudne, jak na początku myślałem. | Roman, I took Jacob where he wanted to go. Driving for you ain't as boring as I thought it would be. |
Roman Bellic | Jacob to dobry człowiek. Nie nudziłbym się z nim nawet oglądając jak schnie klej. Dziękuje, kuzynie. | Jacob is a good man, watching glue dry with Jacob would not be boring. Thank you, cousin. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Jamaican Heat | Następna: |
Easy Fare | Concrete Jungle Uncle Vlad |