Grand Theft Auto Wiki (GTA Wiki)
Grand Theft Auto Wiki (GTA Wiki)
EsKA (dyskusja | edycje)
m (Szyk zdania .)
(przeróbki)
Linia 2: Linia 2:
 
| polska = Szybki numer
 
| polska = Szybki numer
 
| grafika = It's Your Call (10).jpg
 
| grafika = It's Your Call (10).jpg
| podpis = Roman ucieka przed lichwiarzami.
+
| podpis = Roman ucieka przed lichwiarzami
 
| dla = Roman Bellic
 
| dla = Roman Bellic
| gdzie = [[Express Car Service]] w [[Hove Beach]], [[Broker]]<br/>[[Liberty City (era GTA IV)|Liberty City]]
+
| gdzie = [[Express Car Service]] w [[Hove Beach]], [[Broker]], [[Liberty City (era GTA IV)|Liberty City]]
| nagroda = $30, telefon
+
| nagroda = $30, możliwość skorzystania z telefonu
| wymagania = [[The Cousins Bellic]]
 
 
| cel = zawiezienie Romana na grę w karty, uratowanie Romana
 
| cel = zawiezienie Romana na grę w karty, uratowanie Romana
 
| wymagania = [[The Cousins Bellic]]
 
| odblokowuje = [[Three's a Crowd]]
 
| odblokowuje = [[Three's a Crowd]]
| niezaliczenie = śmierć [[Roman Bellic|Romana]], zniszczenie taksówki
+
| niezaliczenie = śmierć Romana, zniszczenie taksówki, nieostrzeżenie Romana, śmierć lichwiarzy
 
}}
 
}}
'''It's Your Call''' to misja w grze [[Grand Theft Auto IV]], druga od [[Roman Bellic|Romana Bellica]].
+
'''It's Your Call''' to misja w grze [[Grand Theft Auto IV]], druga dla [[Roman Bellic|Romana Bellica]].
   
 
== Solucja ==
 
== Solucja ==
Po obejrzeniu filmiku, wsiadamy do auta i zawozimy Romana do celu. Na miejscu zatrzymujemy się, kuzyn wychodzi i podaruje nam jego stary telefon. Gdy zobaczymy, że do budynku po prawej stronie zmierza dwóch gości, dzwonimy szybko do Romana i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie stamtąd i wskoczy do auta, a my będziesz musiał uciec do jego firmy taksówkarskiej, zaznaczonej na mini mapie w lewym dolnym rogu ekranu gry. Należy pamiętać, że na ogonie mamy samochód. Po ukończeniu misji gra zostanie automatycznie zapisana.
+
Po obejrzeniu przerywnika, wsiadamy do taksówki i zawozimy Romana do sklepu z narzędziami - na Dillon Street. Na miejscu Roman podaruje nam swój stary telefon. Gdy zauważymy, że do budynku po lewej stronie podjedzie biały Willard, szybko dzwonimy do Romana (wybieramy telefon, "phonebook" i "Roman") i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie ze sklepu i wskoczy do auta, a my będziemy musieli zwiać przed lichwiarzami. Gdy ich zgubimy (z radaru zniknie czerwony punkt) odwozimy Romana do jego firmy taksówkarskiej.
  +
{{clear}}
==Scenariusz==
+
== Scenariusz ==
 
{{scenariusz|ang|
 
{{scenariusz|ang|
{{linijka|akcja|W biurze firmy taksówkarskiej Romana.}}
+
{{linijka|akcja|W biurze firmy taksówkarskiej Romana}}
{{linijka|Roman Bellic|(przez radio) Co jest, duży chłopczyku - albo zacznij coś robić, albo się stąd wynoś. Nie potrzebujemy pajaców.|Come on, big guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers.}}
+
{{linijka|Roman Bellic|(''do radia'') Co jest, duży chłopczyku - albo zacznij coś robić, albo się stąd wynoś. Nie potrzebujemy pajaców.|(''do radia'') Come on, big guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers.}}
 
{{linijka|Głos w radiu|Pieprz się.|Screw you.}}
 
{{linijka|Głos w radiu|Pieprz się.|Screw you.}}
{{linijka|Roman Bellic|Pieprz się! (do Mallorie) Dziecinko... kiedy patrzę w twoje oczy, wiem, że to coć znaczy. Widzę małych Romanów, widzę małe Mallorie. Widzę gwiazdy, anioły. Tam skąd pochodzę, mamy powiedzenie...|Screw you! (do Mallorie) Baby... when I look into your eyes, it means something. I see little Romans, I see little Mallories, I see stars, I see angels. In my homeland we have a saying...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Pieprz się! (''do Mallorie'') Dziecinko... kiedy patrzę w twoje oczy, wiem, że to coć znaczy. Widzę małych Romanów, widzę małe Mallorie. Widzę gwiazdy, anioły. Tam skąd pochodzę, mamy powiedzenie...|Screw you! (''do Mallorie'') Baby... when I look into your eyes, it means something. I see little Romans, I see little Mallories, I see stars, I see angels. In my homeland we have a saying...}}
 
{{linijka|Głos w radiu|Taa, my też mamy. Jesteś ciotą!|Yeah, we got one too. You're a fag!}}
 
{{linijka|Głos w radiu|Taa, my też mamy. Jesteś ciotą!|Yeah, we got one too. You're a fag!}}
{{linijka|Roman Bellic|Cholera... (opuszcza radio)|Shit...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Cholera... (''opuszcza radio'')|Shit... (''opuszcza radio'')}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Jezu, Roman, ty pojebany jesteś. Jak mam cię traktowaś poważnie?|Jesus, Roman, you fuckin' idiota. How can I take you seriously?}}
+
{{linijka|Mallorie Bardas|Jezu, Roman, ty pojebany jesteś. Jak mam cię traktować poważnie?|Jesus, Roman, you fuckin' idiota. How can I take you seriously?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Nie będzie łatwo, to pewne... cześć, Roman! Witam panią...|Very difficult, I think... Hello, Roman! Hello, Miss...}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Nie będzie łatwo, to pewne... cześć, Roman! Witam panią...|Very difficult, I think... Hello, Roman! Hello, Miss...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Mallorie, to jest mój kuzyn, mówią na niego Niko...|Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Mallorie, to jest mój kuzyn, mówią na niego Niko...|Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko...}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Witaj.|Hi.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Witaj.|Hi.}}
{{linijka|Roman Bellic|Niko, to jest Mallorie, piękość, o której ci opowiadałem... Widzisz? Nie wszystko co mówiłem to bzdury.|Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about... See? Not everything I tell you was bullshit.}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Niko, to jest Mallorie, piękność, o której ci opowiadałem... Widzisz? Nie wszystko co mówiłem to bzdury.|Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about... See? Not everything I tell you was bullshit.}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Założę się że wiekszość jest.|I bet most of it was.}}
+
{{linijka|Mallorie Bardas|Założę się że większość jest.|I bet most of it was.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Hej!|Hey!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Hej!|Hey!}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Mam nadzieję, że nie wciskasz tyle kitu, co twój kuzyn.|I hope you're less full of shit than your cousin over here.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Mam nadzieję, że nie wciskasz tyle kitu, co twój kuzyn.|I hope you're less full of shit than your cousin over here.}}
Linia 34: Linia 35:
 
{{linijka|Roman Bellic|To kobieta, z którą chcę się pobrać!|This is the woman that I'm going to marry!}}
 
{{linijka|Roman Bellic|To kobieta, z którą chcę się pobrać!|This is the woman that I'm going to marry!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|No co ty nie powiesz...|Huh! Whatever you say.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|No co ty nie powiesz...|Huh! Whatever you say.}}
{{linijka|Vladimir Glebov|Myślem, że to za mnie wyjdziesz, kotku?|I thought you were going to marry me, baby?}}
+
{{linijka|Vladimir Glebov|Myślałem, że to za mnie wyjdziesz, kotku?|I thought you were going to marry me, baby?}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Hej, Vlad.|Hey, Vlad.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Hej, Vlad.|Hey, Vlad.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Hey... Vlad... super! Nie świruj człowieku.|Hey... Vlad... great! You're fuckin' crazy, man.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Hey... Vlad... super! Nie świruj człowieku.|Hey... Vlad... great! You're fuckin' crazy, man.}}
Linia 48: Linia 49:
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Auć...|Ouch...}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Auć...|Ouch...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Och... wszystko dobrze... świetnie...|Ah... all good... great...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Och... wszystko dobrze... świetnie...|Ah... all good... great...}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Hah! Taa, fantastycznie! Dobra, mów co chcesz, ale ten gośś przynajmniej wie jak odnosiś się do damy.|Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to a lady.}}
+
{{linijka|Mallorie Bardas|Hah! Taa, fantastycznie! Dobra, mów co chcesz, ale ten gość przynajmniej wie jak odnosić się do damy.|Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to a lady.}}
{{linijka|Roman Bellic|Taa, czaruś z niego. Chodź, Niko, idziemy. Skarbie... zobaczymy się później. Muszę pokazaś kuzynowi okolicę, pomóc mu się wtopić...|Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling... I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Taa, czaruś z niego. Chodź, Niko, idziemy. Skarbie... zobaczymy się później. Muszę pokazać kuzynowi okolicę, pomóc mu się wtopić...|Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling... I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled...}}
{{linijka|akcja|Roman i Niko wsiadają do wozu.}}
+
{{linijka|akcja|Roman i Niko wsiadają do wozu}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, podrzuć nas do sklepu z narzędziami na Dillon Street.|Niko, you're driving us to a hardware store on Dillon Street.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, podrzuć nas do sklepu z narzędziami na Dillon Street.|Niko, you're driving us to a hardware store on Dillon Street.}}
{{linijka|akcja|Niko i Roman jadą do sklepu z narzędziami.}}
+
{{linijka|akcja|Niko i Roman jadą do sklepu z narzędziami}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Szykuje się jakaś przeprowadzka? Zamierzasz wybudować tę rezydencję, o której mi mówiłeś?|Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Szykuje się jakaś przeprowadzka? Zamierzasz wybudować tę rezydencję, o której mi mówiłeś?|Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, żartownisiu. Najpierw zdobędziemy pieniądze. W Ameryce, żeby cokolwiek zrobić, potrzebujesz pieniędzy. Jedziemy na zaplecze, na partyjkę. Wygram tyle kasy, ile trzeba, byśmy mogli docenić uroki tego miasta. Nocne kluby... kobiety... cycuszki...|No, funny guy - we going to get money. In America you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town. Nightclubs... women... titties...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, żartownisiu. Najpierw zdobędziemy pieniądze. W Ameryce, żeby cokolwiek zrobić, potrzebujesz pieniędzy. Jedziemy na zaplecze, na partyjkę. Wygram tyle kasy, ile trzeba, byśmy mogli docenić uroki tego miasta. Nocne kluby... kobiety... cycuszki...|No, funny guy - we going to get money. In America you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town. Nightclubs... women... titties...}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Ale potrafisz grać, tak?'' Dobry jesteś w tę grę?|''You can play, right?'' You are good at this game?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Ale potrafisz grać, tak?'' Dobry jesteś w tę grę?|''You can play, right?'' You are good at this game?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jestem najlepszy. Skopię dupę każdemu, kto ze mną zasiądzie do gry. Mówią na mnie Woźny.|I am the best. I kick all the asses that play me. They call me the Janitor.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jestem najlepszy. Skopię dupę każdemu, kto ze mną zasiądzie do gry. Mówią na mnie Woźny.|I am the best. I kick all the asses that play me. They call me the Janitor.}}
{{linijka|Niko Bellic|Bo nie możesz spłacić długów i każę ci pucować podłogi? ''Niesamowite.''|Because you can't pay your debts and they make you mop the floor? ''Incredible.''}}
+
{{linijka|Niko Bellic|Bo nie możesz spłacić długów i każą ci pucować podłogi? ''Niesamowite.''|Because you can't pay your debts and they make you mop the floor? ''Incredible.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zabawne. Nie! Mówią na mnie Woźny, bo zawsze wszystko sprzątnę. Zawsze wygrywam, chwytasz?|Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, get it?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zabawne. Nie! Mówią na mnie Woźny, bo zawsze wszystko sprzątnę. Zawsze wygrywam, chwytasz?|Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, get it?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Woźny. Jasne. Mam tylko nadzieję, że masz lepsze karty niż ksywkę.|The Janitor. Sure. I seriously hope your cards are better than your nicknames.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Woźny. Jasne. Mam tylko nadzieję, że masz lepsze karty niż ksywkę.|The Janitor. Sure. I seriously hope your cards are better than your nicknames.}}
Linia 63: Linia 64:
 
{{linijka|Niko Bellic|''Lichwiarze chcą nas dorwać?'' Roman? Co jest grane?|''We got loan sharks after us?'' Roman? What's going on?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Lichwiarze chcą nas dorwać?'' Roman? Co jest grane?|''We got loan sharks after us?'' Roman? What's going on?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dorwać mnie, ale to i tak nie ma znaczenia. Jak skończę grać, będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, by zapłacić im dziesięć razy więcej niż chcą. ''W każdym razie to cieniasy.''|After me, and it doesn't matter anyway. When I've played this game I'll have enough money to pay them back ten times. ''They're wimps anyway.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dorwać mnie, ale to i tak nie ma znaczenia. Jak skończę grać, będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, by zapłacić im dziesięć razy więcej niż chcą. ''W każdym razie to cieniasy.''|After me, and it doesn't matter anyway. When I've played this game I'll have enough money to pay them back ten times. ''They're wimps anyway.''}}
{{linijka|akcja|Roman daje Niko telefon.}}
+
{{linijka|akcja|Niko i Roman dojeżdżają na miejsce; Roman daje Niko telefon}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zadzwoń do mnie jak pojawią się ludzie w gówniano-beżowym Willardzie. To goście, którym wiszę kasę. Nie rób im krzywdy. Wiem do czego jesteś zdolny, Niko Bellic.|Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them, I know what you're like, Niko Bellic.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zadzwoń do mnie jak pojawią się ludzie w gówniano-beżowym Willardzie. To goście, którym wiszę kasę. Nie rób im krzywdy. Wiem do czego jesteś zdolny, Niko Bellic.|Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them, I know what you're like, Niko Bellic.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Ty i twoje długi, Roman. ''Zawsze taki sam. Nigdy się nie zmienia.''|You and your debts, Roman. ''Always the same. Never change.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Ty i twoje długi, Roman. ''Zawsze taki sam. Nigdy się nie zmienia.''|You and your debts, Roman. ''Always the same. Never change.''}}
{{linijka|akcja|Po chwili dzwoni Roman.}}
+
{{linijka|akcja|Po chwili dzwoni Roman}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Roman, u mnie spokój. Wygrywasz? ''Mam nadzieję, że tak.''|It's all quiet out here Roman, you winning? ''Please say yes.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Roman, u mnie spokój. Wygrywasz? ''Mam nadzieję, że tak.''|It's all quiet out here Roman, you winning? ''Please say yes.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nic się nie martw. Zbieram tyle kapiszonów, że mógłbym być kałachem. ''Jest dobrze.''|Don't worry I'm getting so many bullets it's like I'm an AK. ''We're cool.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nic się nie martw. Zbieram tyle kapiszonów, że mógłbym być kałachem. ''Jest dobrze.''|Don't worry I'm getting so many bullets it's like I'm an AK. ''We're cool.''}}
{{linijka|akcja|Przyjeżdzają Albańczycy.}}
+
{{linijka|akcja|Przyjeżdzają Albańczycy}}
 
{{linijka|Niko Bellic|A to pewnie są nasi lichwiarze.|And this must be the loan sharks.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|A to pewnie są nasi lichwiarze.|And this must be the loan sharks.}}
{{linijka|Dardan|To jego taksówka, gruby Roman musi tu być.|That is his cab, the fat Roman must be in here.}}
+
{{linijka|Dardan Petrela|To jego taksówka, gruby Roman musi tu być.|That is his cab, the fat Roman must be in here.}}
{{linijka|akcja|Niko dzwoni do Romana.}}
+
{{linijka|akcja|Niko dzwoni do Romana}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Kuzynie, dwóch gości idzie do sklepu. To chyba ci lichwiarze o których mówiłeś.|Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Kuzynie, dwóch gości idzie do sklepu. To chyba ci lichwiarze o których mówiłeś.|Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, nie jest dobrze.|Shit, I'm down.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, nie jest dobrze.|Shit, I'm down.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Lepiej się stamtąd wynoś.|You better get out of there.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Lepiej się stamtąd wynoś.|You better get out of there.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dobra, dobra, już idź.|Alright, alright I'm coming.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dobra, dobra, już idź.|Alright, alright I'm coming.}}
{{linijka|akcja|Roman wybiega ze sklepu.}}
+
{{linijka|akcja|Roman wybiega ze sklepu i wsiada do samochodu; potem razem z Niko stara się umknąć lichwiarzom}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, Niko, to oni, ktoś musiał im powiedzieć, że tu jestem.|Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, Niko, to oni, ktoś musiał im powiedzieć, że tu jestem.|Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here.}}
{{linijka|Dardan|Wpadłeś w spore kłopoty, Bellic.|You are in much trouble, Bellic.}}
+
{{linijka|Dardan Petrela|Wpadłeś w spore kłopoty, Bellic.|You are in much trouble, Bellic.}}
{{linijka|Roman Bellic|Kuzynie, proszę, zostaw tych ludzi w spokoju. Już wystarczająco mnie nienawidzą. Wieź nas z powrotem do bazy, migiem!|Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as itis. Get us back to the depot, quick!}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Kuzynie, proszę, zostaw tych ludzi w spokoju. Już wystarczająco mnie nienawidzą. Wieź nas z powrotem do bazy, migiem!|Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as it is. Get us back to the depot, quick!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|W porządku, kuzynie, zgubię ich. ''Bez nerwów.''|Alright cousin, I'll lose them. ''Not so tough now.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|W porządku, kuzynie, zgubię ich. ''Bez nerwów.''|Alright cousin, I'll lose them. ''Not so tough now.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jak za dawnych lat, co?|Just like the old days, eh?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jak za dawnych lat, co?|Just like the old days, eh?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Za dawnych lat unikaliśmy bomb, a nie lichwiarzy.|In the old days we were dodging bombs, not loan sharks.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Za dawnych lat unikaliśmy bomb, a nie lichwiarzy.|In the old days we were dodging bombs, not loan sharks.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zajmij się prowadzeniem. Dowcipkowanie zostaw mi.|Just drive. Leave the funny comments to me.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zajmij się prowadzeniem. Dowcipkowanie zostaw mi.|Just drive. Leave the funny comments to me.}}
 
{{linijka|akcja|Kuzyni gubią lichwiarzy; po drodze do bazy}}
 
{{linijka|akcja|Wracając do bazy.}}
 
 
{{linijka|Roman Bellic|Myślisz, że mnie widzieli?|Do you think they saw me?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Myślisz, że mnie widzieli?|Do you think they saw me?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Trudno cię nie dostrzec. To znaczy, wiesz... nie należysz do drobnych ludzi, Roman.|Of course they saw you. I mean - you're a distinctive man Roman.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Trudno cię nie dostrzec. To znaczy, wiesz... nie należysz do drobnych ludzi, Roman.|Of course they saw you. I mean - you're a distinctive man Roman.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|I właśnie za to kobiety mnie kochają. Pieprzeni lichwiarze, dostaną swoją kasę. Muszą po prostu poczekać.|That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|I właśnie za to kobiety mnie kochają. Pieprzeni lichwiarze, dostaną swoją kasę. Muszą po prostu poczekać.|That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait.}}
{{linijka|Niko Bellic|Powinniśmy się im postawić. ''Gdzie twoja duma?''|We should stand up to them. [translated] Where is your pride?}}
+
{{linijka|Niko Bellic|Powinniśmy się im postawić. ''Gdzie twoja duma?''|We should stand up to them. ''Where is your pride?''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, jesteś nowy. Jeszcze pewnych rzeczy nie rozumiesz.|Niko, you're new. You don't understand the way things work.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, jesteś nowy. Jeszcze pewnych rzeczy nie rozumiesz.|Niko, you're new. You don't understand the way things work.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Naprawdę?|Oh yeah?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Naprawdę?|Oh yeah?}}
Linia 97: Linia 97:
 
{{linijka|Roman Bellic|Tym razem przegrałem, ale następnym razem nie będą się po mnie spodziewać, że mogę zgarnąć wszystko. A wtedy naprawdę wszystko sprzątnę.|I lost it this time, but when I go back the last thing they will expect is for me to take everything. Then I really will clean up.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Tym razem przegrałem, ale następnym razem nie będą się po mnie spodziewać, że mogę zgarnąć wszystko. A wtedy naprawdę wszystko sprzątnę.|I lost it this time, but when I go back the last thing they will expect is for me to take everything. Then I really will clean up.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Uwierzę jak zobaczę, Roman.''|''I will believe when I see, Roman.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Uwierzę jak zobaczę, Roman.''|''I will believe when I see, Roman.''}}
{{linijka|akcja|W bazie taksówek.}}
+
{{linijka|akcja|W bazie taksówek}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jesteśmy na miejscu. Podoba ci się twój telefon? Może pewnego dnia będziesz miał takie cacko, jak mój. Wtedy będziesz mógł powiedzieć, że coś osiągnąłeś.|We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jesteśmy na miejscu. Podoba ci się twój telefon? Może pewnego dnia będziesz miał takie cacko, jak mój. Wtedy będziesz mógł powiedzieć, że coś osiągnąłeś.|We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Mogę jedynie pomarzyć.|I can only wish.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Mogę jedynie pomarzyć.|I can only wish.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Trzymaj się, kuzynie.|See you later, cousin.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Trzymaj się, kuzynie.|See you later, cousin.}}
 
}}
 
}}
 
== Galeria ==
 
==Galeria==
 
 
<gallery>
 
<gallery>
Plik:It's Your Call (1).jpg|Roman rozmawia z taksówkarzem.
+
Plik:It's Your Call (1).jpg|Kłótnia Romana i taksówkarza.
Plik:It's Your Call (2).jpg|Roman rozmawia z Vladem.
+
Plik:It's Your Call (2).jpg|Rozmowa z Vladem.
Plik:It's Your Call (3).jpg|Roman wydaje Niko polecenie.
+
Plik:It's Your Call (3).jpg|Roman rozmawia z Niko.
Plik:It's Your Call (4).jpg| Niko dostaje telefon od Romana...
+
Plik:It's Your Call (4).jpg|Niko dostaje telefon od Romana.
Plik:It's Your Call (5).jpg|...i wydaje kolejne polecenie.
+
Plik:It's Your Call (5).jpg|Polecenia Romana.
 
Plik:It's Your Call (6).jpg|Roman dzwoni do Niko.
 
Plik:It's Your Call (6).jpg|Roman dzwoni do Niko.
 
Plik:It's Your Call (7).jpg|Przyjeżdżają lichwiarze...
 
Plik:It's Your Call (7).jpg|Przyjeżdżają lichwiarze...
Linia 126: Linia 125:
 
{{Kolejność misji|IV
 
{{Kolejność misji|IV
 
| poprzednia = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[The Cousins Bellic]]
 
| poprzednia = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[The Cousins Bellic]]
| następna = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[Three's a Crowd]]
+
| następna = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[Three's a Crowd]]
 
}}
 
}}

Wersja z 17:54, 23 sty 2010

It's Your Call to misja w grze Grand Theft Auto IV, druga dla Romana Bellica.

Solucja

Po obejrzeniu przerywnika, wsiadamy do taksówki i zawozimy Romana do sklepu z narzędziami - na Dillon Street. Na miejscu Roman podaruje nam swój stary telefon. Gdy zauważymy, że do budynku po lewej stronie podjedzie biały Willard, szybko dzwonimy do Romana (wybieramy telefon, "phonebook" i "Roman") i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie ze sklepu i wskoczy do auta, a my będziemy musieli zwiać przed lichwiarzami. Gdy ich zgubimy (z radaru zniknie czerwony punkt) odwozimy Romana do jego firmy taksówkarskiej.

Scenariusz

Galeria

Przykładowe przejście przez GTAmissions.com

Misje w Grand Theft Auto IV
Poprzednia: It's Your Call Następna:
{{{4}}}px The Cousins Bellic {{{4}}}px Three's a Crowd