Grand Theft Auto Wiki (GTA Wiki)
Grand Theft Auto Wiki (GTA Wiki)
m (Wycofano edycje użytkownika 83.27.237.159 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Kintobor.)
 
(Nie pokazano 35 wersji utworzonych przez 22 użytkowników)
Linia 2: Linia 2:
 
| polska = Szybki numer
 
| polska = Szybki numer
 
| grafika = It's Your Call (10).jpg
 
| grafika = It's Your Call (10).jpg
| podpis = Roman ucieka przed lichwiarzami.
+
| podpis = Roman ucieka przed lichwiarzami
 
| dla = Roman Bellic
 
| dla = Roman Bellic
| gdzie = [[Express Car Service]] w [[Hove Beach]], [[Broker]]<br/>[[Liberty City (era GTA IV)|Liberty City]]
+
| gdzie = [[Express Car Service]] w [[Hove Beach]], [[Broker]], [[Liberty City (uniwersum HD)|Liberty City]]
| nagroda = $30, telefon
+
| nagroda = $30, możliwość skorzystania z telefonu
 
| cel = zawiezienie Romana na grę w karty, uratowanie Romana
 
| cel = zawiezienie Romana na grę w karty, uratowanie Romana
| odblokowuje = [[Three's a Crowd]]
+
| wymagania = ''[[The Cousins Bellic]]''
  +
| odblokowuje = ''[[Three's a Crowd]]''
| niezaliczenie = śmierć [[Roman Bellic|Romana]], zniszczenie taksówki
+
| niezaliczenie = śmierć Romana, zniszczenie taksówki, nieostrzeżenie Romana, śmierć lichwiarzy
 
}}
 
}}
'''It's Your Call''' to misja w grze [[Grand Theft Auto IV]], druga od [[Roman Bellic|Romana Bellica]].
+
'''It's Your Call''' misja w [[Grand Theft Auto IV]], druga dla [[Roman Bellic|Romana Bellica]].
   
 
== Solucja ==
 
== Solucja ==
Po obejrzeniu filmiku, wsiadamy do auta i zawozimy Romana do celu. Na miejscu zatrzymujemy się, kuzyn wychodzi i podaruje nam jego stary telefon. Gdy zobaczymy, że do budynku po prawej stronie zmierza dwóch gości, dzwonimy szybko do Romana i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie stamtąd i wskoczy do auta, a my będziesz musiał uciec do jego firmy taksówkarskiej, zaznaczonej na mini mapie w lewym dolnym rogu ekranu gry. Należy pamiętać, że na ogonie mamy samochód. Po ukończeniu misji gra zostanie automatycznie zapisana.
+
Po obejrzeniu przerywnika, wsiadamy do [[Roman's Taxi|taksówki]] i zawozimy [[Roman Bellic|Romana]] do [[Discount Hardware|sklepu z narzędziami]] na [[Dillon Street]]. Na miejscu Roman podaruje nam swój stary telefon. Gdy zauważymy, że do budynku po lewej stronie podjedzie biały Willard, szybko dzwonimy do Romana (wybieramy telefon, "phonebook" i "Roman") i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie ze sklepu i wskoczy do auta, a my będziemy musieli zwiać przed lichwiarzami. Gdy ich zgubimy (z radaru zniknie czerwony punkt) odwozimy Romana do jego [[Express Car Service|firmy taksówkarskiej]].
  +
==Scenariusz==
 
  +
==Ciekawostki==
  +
*Pomieszczenie z misji jest ogólnodostępne dla gracza i przechodniów (możemy zobaczyć siedzących tam ludzi), lecz po ukończeniu misji drzwi zostają ewidentnie zablokowane.
  +
*Jeżeli podejdziemy bardzo blisko lichwiarzy, gdy będą przy drzwiach do budynku, będziemy mogli wejść do środka pomieszczenia.
  +
 
== Scenariusz ==
 
{{scenariusz|ang|
 
{{scenariusz|ang|
{{linijka|akcja|W biurze firmy taksówkarskiej Romana.}}
+
{{linijka|akcja|W biurze firmy taksówkarskiej Romana}}
{{linijka|Roman Bellic|(przez radio) Co jest, duży chłopczyku - albo zacznij coś robić, albo się stąd wynoś. Nie potrzebujemy pajaców.|Come on, big guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers.}}
+
{{linijka|[[Roman Bellic]]|(''do radia'') Co jest, duży chłopczyku - albo zacznij coś robić, albo się stąd wynoś. Nie potrzebujemy pajaców.|(''do radia'') Come on, big guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers.}}
{{linijka|Głos w radiu|Pieprz się.|Screw you.}}
+
{{linijka|[[Mohammad]] (w radiu)|Pieprz się.|Screw you.}}
{{linijka|Roman Bellic|Pieprz się! (do Mallorie) Dziecinko... kiedy patrzę w twoje oczy, wiem, że to coć znaczy. Widzę małych Romanów, widzę małe Mallorie. Widzę gwiazdy, anioły. Tam skąd pochodzę, mamy powiedzenie...|Screw you! (do Mallorie) Baby... when I look into your eyes, it means something. I see little Romans, I see little Mallories, I see stars, I see angels. In my homeland we have a saying...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Pieprz się! (''do Mallorie'') Dziecinko... kiedy patrzę w twoje oczy, wiem, że to coś znaczy. Widzę małych Romanów, widzę małe Mallorie. Widzę gwiazdy, anioły. Tam skąd pochodzę, mamy powiedzenie...|Screw you! (''do Mallorie'') Baby... when I look into your eyes, it means something. I see little Romans, I see little Mallories, I see stars, I see angels. In my homeland we have a saying...}}
{{linijka|Głos w radiu|Taa, my też mamy. Jesteś ciotą!|Yeah, we got one too. You're a fag!}}
+
{{linijka|Mohammad (w radiu)|Taa, my też mamy. Jesteś ciotą!|Yeah, we got one too. You're a fag!}}
{{linijka|Roman Bellic|Cholera... (opuszcza radio)|Shit...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Cholera... (''opuszcza radio'')|Shit... (''opuszcza radio'')}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Jezu, Roman, ty pojebany jesteś. Jak mam cię traktowaś poważnie?|Jesus, Roman, you fuckin' idiota. How can I take you seriously?}}
+
{{linijka|[[Mallorie Bardas]]|Jezu, Roman, ty pojebany jesteś. Jak mam cię traktować poważnie?|Jesus, Roman, you fuckin' idiota. How can I take you seriously?}}
{{linijka|Niko Bellic|Nie będzie łatwo, to pewne... cześć, Roman! Witam panią...|Very difficult, I think... Hello, Roman! Hello, Miss...}}
+
{{linijka|[[Niko Bellic]]|Nie będzie łatwo, to pewne... cześć, Roman! Witam panią...|Very difficult, I think... Hello, Roman! Hello, Miss...}}
{{linijka|Roman Bellic|Mallorie, to jest mój kuzyn, mówią na niego Niko...|Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Mallorie, to jest mój kuzyn o którym ci mówiłem, Niko...|Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko...}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Witaj.|Hi.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Witaj.|Hi.}}
{{linijka|Roman Bellic|Niko, to jest Mallorie, piękość, o której ci opowiadałem... Widzisz? Nie wszystko co mówiłem to bzdury.|Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about... See? Not everything I tell you was bullshit.}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Niko, to jest Mallorie, piękność, o której ci opowiadałem... Widzisz? Nie wszystko co mówiłem to bzdury.|Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about... See? Not everything I tell you was bullshit.}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Założę się że wiekszość jest.|I bet most of it was.}}
+
{{linijka|Mallorie Bardas|Założę się że większość jest.|I bet most of it was.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Hej!|Hey!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Hej!|Hey!}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Mam nadzieję, że nie wciskasz tyle kitu, co twój kuzyn.|I hope you're less full of shit than your cousin over here.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Mam nadzieję, że nie wciskasz tyle kitu, co twój kuzyn.|I hope you're less full of shit than your cousin over here.}}
Linia 33: Linia 39:
 
{{linijka|Roman Bellic|To kobieta, z którą chcę się pobrać!|This is the woman that I'm going to marry!}}
 
{{linijka|Roman Bellic|To kobieta, z którą chcę się pobrać!|This is the woman that I'm going to marry!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|No co ty nie powiesz...|Huh! Whatever you say.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|No co ty nie powiesz...|Huh! Whatever you say.}}
{{linijka|Vladimir Glebov|Myślem, że to za mnie wyjdziesz, kotku?|I thought you were going to marry me, baby?}}
+
{{linijka|Vladimir Glebov|Myślałem, że to za mnie wyjdziesz, kotku?|I thought you were going to marry me, baby?}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Hej, Vlad.|Hey, Vlad.}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Hej, Vlad.|Hey, Vlad.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Hey... Vlad... super! Nie świruj człowieku.|Hey... Vlad... great! You're fuckin' crazy, man.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Hey... Vlad... super! Nie świruj człowieku.|Hey... Vlad... great! You're fuckin' crazy, man.}}
Linia 47: Linia 53:
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Auć...|Ouch...}}
 
{{linijka|Mallorie Bardas|Auć...|Ouch...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Och... wszystko dobrze... świetnie...|Ah... all good... great...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Och... wszystko dobrze... świetnie...|Ah... all good... great...}}
{{linijka|Mallorie Bardas|Hah! Taa, fantastycznie! Dobra, mów co chcesz, ale ten gośś przynajmniej wie jak odnosiś się do damy.|Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to a lady.}}
+
{{linijka|Mallorie Bardas|Hah! Taa, fantastycznie! Dobra, mów co chcesz, ale ten gość przynajmniej wie jak odnosić się do damy.|Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to a lady.}}
{{linijka|Roman Bellic|Taa, czaruś z niego. Chodź, Niko, idziemy. Skarbie... zobaczymy się później. Muszę pokazaś kuzynowi okolicę, pomóc mu się wtopić...|Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling... I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled...}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Taa, czaruś z niego. Chodź, Niko, idziemy. Skarbie... zobaczymy się później. Muszę pokazać kuzynowi okolicę, pomóc mu się wtopić...|Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling... I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled...}}
{{linijka|akcja|Roman i Niko wsiadają do wozu.}}
+
{{linijka|akcja|Roman i Niko wsiadają do wozu}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, podrzuć nas do sklepu z narzędziami na Dillon Street.|Niko, you're driving us to a hardware store on Dillon Street.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, podrzuć nas do sklepu z narzędziami na Dillon Street.|Niko, you're driving us to a hardware store on Dillon Street.}}
{{linijka|akcja|Niko i Roman jadą do sklepu z narzędziami.}}
+
{{linijka|akcja|Niko i Roman jadą do sklepu z narzędziami}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Szykuje się jakaś przeprowadzka? Zamierzasz wybudować tę rezydencję, o której mi mówiłeś?|Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Szykuje się jakaś przeprowadzka? Zamierzasz wybudować tę rezydencję, o której mi mówiłeś?|Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, żartownisiu. Najpierw zdobędziemy pieniądze. W Ameryce, żeby cokolwiek zrobić, potrzebujesz pieniędzy. Jedziemy na zaplecze, na partyjkę. Wygram tyle kasy, ile trzeba, byśmy mogli docenić uroki tego miasta. Nocne kluby... kobiety... cycuszki...|No, funny guy - we going to get money. In America you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town. Nightclubs... women... titties...}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, żartownisiu. Najpierw zdobędziemy pieniądze. W Ameryce, żeby cokolwiek zrobić, potrzebujesz pieniędzy. Jedziemy na zaplecze, na partyjkę. Wygram tyle kasy, ile trzeba, byśmy mogli docenić uroki tego miasta. Nocne kluby... kobiety... cycuszki...|No, funny guy - we going to get money. In America you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town. Nightclubs... women... titties...}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Ale potrafisz grać, tak?'' Dobry jesteś w tę grę?|''You can play, right?'' You are good at this game?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Ale potrafisz grać, tak?'' Dobry jesteś w tę grę?|''You can play, right?'' You are good at this game?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jestem najlepszy. Skopię dupę każdemu, kto ze mną zasiądzie do gry. Mówią na mnie Woźny.|I am the best. I kick all the asses that play me. They call me the Janitor.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jestem najlepszy. Skopię dupę każdemu, kto ze mną zasiądzie do gry. Mówią na mnie Woźny.|I am the best. I kick all the asses that play me. They call me the Janitor.}}
{{linijka|Niko Bellic|Bo nie możesz spłacić długów i każę ci pucować podłogi? ''Niesamowite.''|Because you can't pay your debts and they make you mop the floor? ''Incredible.''}}
+
{{linijka|Niko Bellic|Bo nie możesz spłacić długów i każą ci pucować podłogi? ''Niesamowite.''|Because you can't pay your debts and they make you mop the floor? ''Incredible.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zabawne. Nie! Mówią na mnie Woźny, bo zawsze wszystko sprzątnę. Zawsze wygrywam, chwytasz?|Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, get it?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zabawne. Nie! Mówią na mnie Woźny, bo zawsze wszystko sprzątnę. Zawsze wygrywam, chwytasz?|Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, get it?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Woźny. Jasne. Mam tylko nadzieję, że masz lepsze karty niż ksywkę.|The Janitor. Sure. I seriously hope your cards are better than your nicknames.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Woźny. Jasne. Mam tylko nadzieję, że masz lepsze karty niż ksywkę.|The Janitor. Sure. I seriously hope your cards are better than your nicknames.}}
Linia 62: Linia 68:
 
{{linijka|Niko Bellic|''Lichwiarze chcą nas dorwać?'' Roman? Co jest grane?|''We got loan sharks after us?'' Roman? What's going on?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Lichwiarze chcą nas dorwać?'' Roman? Co jest grane?|''We got loan sharks after us?'' Roman? What's going on?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dorwać mnie, ale to i tak nie ma znaczenia. Jak skończę grać, będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, by zapłacić im dziesięć razy więcej niż chcą. ''W każdym razie to cieniasy.''|After me, and it doesn't matter anyway. When I've played this game I'll have enough money to pay them back ten times. ''They're wimps anyway.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dorwać mnie, ale to i tak nie ma znaczenia. Jak skończę grać, będę miał wystarczająco dużo pieniędzy, by zapłacić im dziesięć razy więcej niż chcą. ''W każdym razie to cieniasy.''|After me, and it doesn't matter anyway. When I've played this game I'll have enough money to pay them back ten times. ''They're wimps anyway.''}}
{{linijka|akcja|Niko i Roman docierają do celu.}}
+
{{linijka|akcja|Niko i Roman dojeżdżają na miejsce; Roman daje Niko telefon}}
{{linijka|Niko Bellic|Po co jedziemy do tego sklepu z narzędziami? Chcesz coś kupić?|Why are we going to this hardware store? You need to buy something?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, nikt tam nie robi interesów od dawna. Jedziemy tam na partyjkę w karty. Mam zamiar ograć ich do czysta.|No, the business shut down a long time ago. We go there because some guys are playing cards. I'm going to take them for everything they have.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Mam przeczucie, że wyjdziesz stamtąd z jeszcze większym długiem. ''Zawsze tak było w twoim przypadku, Roman.''|I have the feeling only thing you will come out of there with is more debt. ''Has always been that way with you, Roman.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nie, nie. To oni będą tańczyś jak im zagram. Przeczytałem wszystkie książki. Znasz Cara Jabowitza?|No, no, this is my game that they play. I have read all the books. You know Car Jabowitz?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Nie.|No.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Pełno go w telewizji. Buffet Car? No co ty, nic ci to nie mówi? Tak czy inaczej, czytałem tą książkę, "Może zawierać orzeszki".|He on TV whole time. The Buffet Car? Come on. Anyway, I read this book, 'May Contain Nuts.'}}
 
{{linijka|Niko Bellic|I co to niby znaczy?|What does this mea... contain nuts?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Chodziło to, żeby inni gracze myśleli, że masz najlepsze karty, że trzymasz ich za orzeszki.|It's about making other players think, you have best cards, make them think you have the nuts in your hand.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Jeśli będziesz trzymał ich za orzeszki, myŞlę, że się o tym szybko dowiedzą.|If you have their nuts in your hand, I believe they will know about it anyway.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Bardzo ciekawe, bardzo ciekawe. Dla twojej informacji: przeczytałem książkę i jestem bardzo dobry w tą grę. Mam zamiar wygrać dla nas kupę forsy.|Stupid question, stupid question. You just need know that I read book and I am very good at game. And I'm going to win lot of money for us.}}
 
{{linijka|akcja|Obok sklepu z narzędziami.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, czekaj tu na mnie, a ja wysprzątam co się da. Cholera, prawie zapomniałem. Daję ci mój stary telefon, znajdziesz w nim mój aktualny numer.|Niko, wait for me here while I go inside to clean up. Shit, I almost forgot. I'm giving you my old phone, my new number's in there.}}
 
{{linijka|akcja|Roman daje Niko telefon.}}
 
 
{{linijka|Roman Bellic|Zadzwoń do mnie jak pojawią się ludzie w gówniano-beżowym Willardzie. To goście, którym wiszę kasę. Nie rób im krzywdy. Wiem do czego jesteś zdolny, Niko Bellic.|Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them, I know what you're like, Niko Bellic.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Zadzwoń do mnie jak pojawią się ludzie w gówniano-beżowym Willardzie. To goście, którym wiszę kasę. Nie rób im krzywdy. Wiem do czego jesteś zdolny, Niko Bellic.|Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them, I know what you're like, Niko Bellic.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Ty i twoje długi, Roman. ''Zawsze taki sam. Nigdy się nie zmienia.''|You and your debts, Roman. ''Always the same. Never change.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Ty i twoje długi, Roman. ''Zawsze taki sam. Nigdy się nie zmienia.''|You and your debts, Roman. ''Always the same. Never change.''}}
{{linijka|akcja|Po chwili dzwoni Roman.}}
+
{{linijka|akcja|Po chwili dzwoni Roman}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Roman, u mnie spokój. Wygrywasz? ''Mam nadzieję, że tak.''|It's all quiet out here Roman, you winning? ''Please say yes.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Roman, u mnie spokój. Wygrywasz? ''Mam nadzieję, że tak.''|It's all quiet out here Roman, you winning? ''Please say yes.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nic się nie martw. Zbieram tyle kapiszonów, że mógłbym być kałachem. ''Jest dobrze.''|Don't worry I'm getting so many bullets it's like I'm an AK. ''We're cool.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Nic się nie martw. Zbieram tyle kapiszonów, że mógłbym być kałachem. ''Jest dobrze.''|Don't worry I'm getting so many bullets it's like I'm an AK. ''We're cool.''}}
{{linijka|akcja|Przyjeżdzają Albańczycy.}}
+
{{linijka|akcja|Przyjeżdzają Albańczycy}}
 
{{linijka|Niko Bellic|A to pewnie są nasi lichwiarze.|And this must be the loan sharks.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|A to pewnie są nasi lichwiarze.|And this must be the loan sharks.}}
{{linijka|Dardan|To jego taksówka, gruby Roman musi tu być.|That is his cab, the fat Roman must be in here.}}
+
{{linijka|Dardan Petrela|To jego taksówka, gruby Roman musi tu być.|That is his cab, the fat Roman must be in here.}}
{{linijka|akcja|Niko dzwoni do Romana.}}
+
{{linijka|akcja|Niko dzwoni do Romana}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Kuzynie, dwóch gości idzie do sklepu. To chyba ci lichwiarze o których mówiłeś.|Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Kuzynie, dwóch gości idzie do sklepu. To chyba ci lichwiarze o których mówiłeś.|Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, nie jest dobrze.|Shit, I'm down.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, nie jest dobrze.|Shit, I'm down.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Lepiej się stamtąd wynoś.|You better get out of there.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Lepiej się stamtąd wynoś.|You better get out of there.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dobra, dobra, już idź.|Alright, alright I'm coming.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Dobra, dobra, już idź.|Alright, alright I'm coming.}}
{{linijka|akcja|Roman wybiega ze sklepu.}}
+
{{linijka|akcja|Roman wybiega ze sklepu i wsiada do samochodu; potem razem z Niko stara się umknąć lichwiarzom}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, Niko, to oni, ktoś musiał im powiedzieć, że tu jestem.|Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, Niko, to oni, ktoś musiał im powiedzieć, że tu jestem.|Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here.}}
{{linijka|Dardan|Wpadłeś w spore kłopoty, Bellic.|You are in much trouble, Bellic.}}
+
{{linijka|Dardan Petrela|Wpadłeś w spore kłopoty, Bellic.|You are in much trouble, Bellic.}}
{{linijka|Roman Bellic|Kuzynie, proszę, zostaw tych ludzi w spokoju. Już wystarczająco mnie nienawidzą. Wieź nas z powrotem do bazy, migiem!|Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as itis. Get us back to the depot, quick!}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Kuzynie, proszę, zostaw tych ludzi w spokoju. Już wystarczająco mnie nienawidzą. Wieź nas z powrotem do bazy, migiem!|Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as it is. Get us back to the depot, quick!}}
 
{{linijka|Niko Bellic|W porządku, kuzynie, zgubię ich. ''Bez nerwów.''|Alright cousin, I'll lose them. ''Not so tough now.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|W porządku, kuzynie, zgubię ich. ''Bez nerwów.''|Alright cousin, I'll lose them. ''Not so tough now.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jak za dawnych lat, co?|Just like the old days, eh?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jak za dawnych lat, co?|Just like the old days, eh?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Za dawnych lat unikaliśmy bomb, a nie lichwiarzy.|In the old days we were dodging bombs, not loan sharks.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Za dawnych lat unikaliśmy bomb, a nie lichwiarzy.|In the old days we were dodging bombs, not loan sharks.}}
{{linijka|Roman Bellic|Zajmij się prowadzeniem. Dowcipkowanie zostaw mi. Wieź nas do bazy taksówek, migiem. To Dardan.|Just drive. Leave the funny comments to me. Quick, you take us back to the cab depot. That is Dardan.}}
+
{{linijka|Roman Bellic|Zajmij się prowadzeniem. Dowcipkowanie zostaw mi.|Just drive. Leave the funny comments to me.}}
 
{{linijka|akcja|Kuzyni gubią lichwiarzy; po drodze do bazy}}
{{linijka|Dardan|Wpadłeś w spore kłopoty, Bellic.|You are in much trouble, Bellic.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Pamiętaj, nie atakuj lichwiarzy. To tylko powiększy dług.|Remember, do not hurt the loan sharks. The debt will just increase.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Dardan to twój lichwiarz, tak?|Dardan is your loan shark, yes?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Mój albański lichwiarz.|My Albanian loan shark.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Wybacz. Zapomniałem, że jest więcej ludzi, którym wisisz pieniądze. Może po tej przegranej partyjce będzie ich trochę mniej.|Sorry, I forget, there are many of these men you owe money to. Maybe a few more after this game you just lose.}}
 
{{linijka|akcja|Wracając do bazy.}}
 
 
{{linijka|Roman Bellic|Myślisz, że mnie widzieli?|Do you think they saw me?}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Myślisz, że mnie widzieli?|Do you think they saw me?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Trudno cię nie dostrzec. To znaczy, wiesz... nie należysz do drobnych ludzi, Roman.|Of course they saw you. I mean - you're a distinctive man Roman.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Trudno cię nie dostrzec. To znaczy, wiesz... nie należysz do drobnych ludzi, Roman.|Of course they saw you. I mean - you're a distinctive man Roman.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|I właśnie za to kobiety mnie kochają. Pieprzeni lichwiarze, dostaną swoją kasę. Muszą po prostu poczekać.|That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|I właśnie za to kobiety mnie kochają. Pieprzeni lichwiarze, dostaną swoją kasę. Muszą po prostu poczekać.|That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait.}}
{{linijka|Niko Bellic|Powinniśmy się im postawić. ''Gdzie twoja duma?''|We should stand up to them. [translated] Where is your pride?}}
+
{{linijka|Niko Bellic|Powinniśmy się im postawić. ''Gdzie twoja duma?''|We should stand up to them. ''Where is your pride?''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, jesteś nowy. Jeszcze pewnych rzeczy nie rozumiesz.|Niko, you're new. You don't understand the way things work.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Niko, jesteś nowy. Jeszcze pewnych rzeczy nie rozumiesz.|Niko, you're new. You don't understand the way things work.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Naprawdę?|Oh yeah?}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Naprawdę?|Oh yeah?}}
Linia 113: Linia 101:
 
{{linijka|Roman Bellic|Tym razem przegrałem, ale następnym razem nie będą się po mnie spodziewać, że mogę zgarnąć wszystko. A wtedy naprawdę wszystko sprzątnę.|I lost it this time, but when I go back the last thing they will expect is for me to take everything. Then I really will clean up.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Tym razem przegrałem, ale następnym razem nie będą się po mnie spodziewać, że mogę zgarnąć wszystko. A wtedy naprawdę wszystko sprzątnę.|I lost it this time, but when I go back the last thing they will expect is for me to take everything. Then I really will clean up.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Uwierzę jak zobaczę, Roman.''|''I will believe when I see, Roman.''}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Uwierzę jak zobaczę, Roman.''|''I will believe when I see, Roman.''}}
{{linijka|akcja|Wracając do bazy taksówek.}}
+
{{linijka|akcja|W bazie taksówek}}
{{linijka|Roman Bellic|Nie rozumiem tego. Robię wszystko czego uczę się z TV. Wszystko o czym czytam w książkach. Stosuję się do tego co Car Jabowitz radzi w "Może zawierać orzeszki". Podbijam przy flopie, czekam na river, ale to i tak nie ma sensu.|I do not understand it. I do everything I learn on TV. Everything that I read in the books. I do what Car Jabowitz tell me in "May Contain Nuts." I raise on flop, I ride river, it don't make no sense.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|''Dla mnie też nie ma to żadnego sensu.''|''It don't make no sense to me neither.''}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Cholera, to ty będziesz bez sensu dla tutejszych ludzi, jeśli nadal będziesz mówił w tym języku. W Liberty City mówimy po angielsku. Przywyknij.|Shit, you ain't going to make sense to no people if you keep speaking in that language. Here in Liberty City, we speak English. Get used to this.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Pieniądze, ludzie, cały ten zgiełk wokół nas. Jest wiele rzeczy w Liberty City, do których muszę przywyknąć. Myślę, że mówienie w naszym języku, to mój najmniejszy problem.|The money, the people, all of this noise around us - there is a lot of stuff I must get used to here in Liberty City. I think that speaking this language should be the least of my problems.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Pewnie. Przypomnę ci o tym za kilka tygodni.|Sure, I will remind you of that in a few weeks.}}
 
{{linijka|akcja|W bazie taksówek.}}
 
 
{{linijka|Roman Bellic|Jesteśmy na miejscu. Podoba ci się twój telefon? Może pewnego dnia będziesz miał takie cacko, jak mój. Wtedy będziesz mógł powiedzieć, że coś osiągnąłeś.|We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Jesteśmy na miejscu. Podoba ci się twój telefon? Może pewnego dnia będziesz miał takie cacko, jak mój. Wtedy będziesz mógł powiedzieć, że coś osiągnąłeś.|We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Mogę jedynie pomarzyć.|I can only wish.}}
 
{{linijka|Niko Bellic|Mogę jedynie pomarzyć.|I can only wish.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Trzymaj się, kuzynie.|See you later, cousin.}}
 
{{linijka|Roman Bellic|Trzymaj się, kuzynie.|See you later, cousin.}}
 
}}
 
}}
  +
==Galeria==
+
== Galeria ==
 
<gallery>
 
<gallery>
Plik:It's Your Call (1).jpg|Roman rozmawia z taksówkarzem.
+
Plik:It's Your Call (1).jpg|Kłótnia Romana i taksówkarza.
Plik:It's Your Call (2).jpg|Roman rozmawia z Vladem.
+
Plik:It's Your Call (2).jpg|Rozmowa z Vladem.
Plik:It's Your Call (3).jpg|Roman wydaje Niko polecenie.
+
Plik:It's Your Call (3).jpg|Roman rozmawia z Niko.
Plik:It's Your Call (4).jpg|Niko dostaje od Romana telefon...
+
Plik:It's Your Call (4).jpg|Niko dostaje telefon od Romana.
Plik:It's Your Call (5).jpg|...i wydaje kolejne polecenie.
+
Plik:It's Your Call (5).jpg|Polecenia Romana.
 
Plik:It's Your Call (6).jpg|Roman dzwoni do Niko.
 
Plik:It's Your Call (6).jpg|Roman dzwoni do Niko.
Plik:It's Your Call (7).jpg|Przyjeżdżają lichwiarze...
+
Plik:It's Your Call (7).jpg|Przyjeżdżają lichwiarze…
Plik:It's Your Call (8).jpg|...więc, Niko bierze telefon...
+
Plik:It's Your Call (8).jpg|…więc, Niko bierze telefon…
Plik:It's Your Call (9).jpg|...i ostrzega Romana.
+
Plik:It's Your Call (9).jpg|…i ostrzega Romana.
 
Plik:It's Your Call (10).jpg|Roman ucieka przed lichwiarzami.
 
Plik:It's Your Call (10).jpg|Roman ucieka przed lichwiarzami.
Plik:It's Your Call (11).jpg|Niko i Roman uciekają taksówką przed lichwiarzami...
+
Plik:It's Your Call (11).jpg|Niko i Roman uciekają taksówką przed lichwiarzami…
Plik:It's Your Call (12).jpg|...po chwili gubią pościg.
+
Plik:It's Your Call (12).jpg|…po chwili gubią pościg.
 
Plik:It's Your Call (13).jpg|Już w bazie.
 
Plik:It's Your Call (13).jpg|Już w bazie.
 
Plik:It's Your Call (14).jpg|Roman żegna się z Niko.
 
Plik:It's Your Call (14).jpg|Roman żegna się z Niko.
 
</gallery>
 
</gallery>
   
  +
{{YouTube|c1_fKy1gcdI|EN|GTA Series Videos|PC}}
== Przykładowe przejście przez GTAmissions.com ==
 
<youtube>SAdMhKPzrys</youtube>
 
   
 
{{Kolejność misji|IV
 
{{Kolejność misji|IV
| poprzednia = [[The Cousins Bellic]]
+
| poprzednia = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[The Cousins Bellic]]
| następna = [[Three's a Crowd]]
+
| następna = {{ikona|IV|Roman Bellic}} [[Three's a Crowd]]
 
}}
 
}}
  +
  +
[[en:It's Your Call]]
  +
[[nl:It's Your Call]]

Aktualna wersja na dzień 17:04, 20 cze 2018

It's Your Call – misja w Grand Theft Auto IV, druga dla Romana Bellica.

Solucja[]

Po obejrzeniu przerywnika, wsiadamy do taksówki i zawozimy Romana do sklepu z narzędziami na Dillon Street. Na miejscu Roman podaruje nam swój stary telefon. Gdy zauważymy, że do budynku po lewej stronie podjedzie biały Willard, szybko dzwonimy do Romana (wybieramy telefon, "phonebook" i "Roman") i ostrzegamy go o nadciągającym niebezpieczeństwie. Roman po chwili wybiegnie ze sklepu i wskoczy do auta, a my będziemy musieli zwiać przed lichwiarzami. Gdy ich zgubimy (z radaru zniknie czerwony punkt) odwozimy Romana do jego firmy taksówkarskiej.

Ciekawostki[]

  • Pomieszczenie z misji jest ogólnodostępne dla gracza i przechodniów (możemy zobaczyć siedzących tam ludzi), lecz po ukończeniu misji drzwi zostają ewidentnie zablokowane.
  • Jeżeli podejdziemy bardzo blisko lichwiarzy, gdy będą przy drzwiach do budynku, będziemy mogli wejść do środka pomieszczenia.

Scenariusz[]

Galeria[]

Przykładowe przejście misji

EN Wykonanie: GTA Series Videos PC


Misje w Grand Theft Auto IV
Poprzednia: It's Your Call Następna:
{{{4}}}px The Cousins Bellic {{{4}}}px Three's a Crowd