Hung Out to Dry – misja w Grand Theft Auto IV, druga od Vladimira Glebova.
Solucja[]
Naszym celem jest pralnia. Po wejściu do niej właściciel rzuca w nas koszem z praniem i ucieka. Biegniemy za nim. Po wyjściu z pralni bierzemy jeden z stojących w pobliżu wozów i jedziemy za właścicielem. Ścigamy go. Naszym celem jest złapanie tego właściciela. Przeciwnika możemy złapać na dwa sposoby - skorzystać z okazji, kiedy się zatrzyma (np. po stłuczce z innym autem) i podbiec do drzwi kierowcy, lub wyciągnąć broń i strzelając w furgonetkę aż ta się zatrzyma. Tak czy inaczej po złapaniu (nie zabiciu!) go i po rozmowie z nim misja zostanie zaliczona.
Ciekawostki[]
- Jest to jedna z dwóch misji w Grand Theft Auto IV, w których możemy zdobyć ciężarówkę Laundromat. Pojawia się ona później tylko w misji Meltdown. Aby ją zdobyć zamiast wchodzenia do pralni idziemy na jej tyły i kradniemy ciężarówkę (co spowoduje niezaliczenie misji).
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
SMS od Vlad'a. | ||
Vladimir Glebov | Znajdę ci jeszcze jakąś robotę, prostaku. Przyjdź za jakiś czas do baru, żeby to obgadać. - Vlad | Yokel, come see me for more work. - Vlad |
---|---|---|
W Comrades Bar. | ||
Mężczyzna | Twoja licencja zostanie cofnięta... | You're going to have your license revoked... |
Mickey | Co? | What? |
Mężczyzna | Mój drogi, palenie w barze jest przestępstwem. Prosta sprawa. | My friend, smoking in a bar is a crime. Plain and simple. |
Mickey | Żartujesz, prawda? To jakiś żart... | You're joking right? This is a joke... |
Wchodzi Niko. | ||
Vladimir Glebov | (przez telefon) Hej, Mallorie. Powiedz grubasowi, że jego kuzyn ma się dobrze... właśnie wszedł. (do Niko) Świetna dziewczyna. | (przez telefon) Hey, Mallorie. Tell fatty his cousin is okay... he just walked in. (do Niko) Great girl. |
Niko Bellic | Doprawdy? Trzymaj się od niej z dala. | Yeah? Stay away from her. |
Vladimir Glebov | Oczywiście. Słuchaj. Ostatnim razem spisałeś się naprawdę nieźle, ale jest kolejny dureń, który próbuje uniknąć zapłaty. | Of course. Now listen - you did good with that business the other day, but now one more peasant is trying to avoid paying. |
Niko Bellic | Kto? | Who? |
Vladimir Glebov | Moskiewski idiota, który ma własną pralnię na Masterson Street. Groził nasłaniem na nas gliniarzy! | Muscovski jerk who owns a laundry on Masterson Street. Thinks in this country, business is done differently. Says he will call cops on us. |
Niko Bellic | Rozumiem. A więc? | Okay. So? |
Vladimir Glebov | Kretynowi przyda się mała nauczka. Daj mu w kość. Niech wie, że ten kto ma potęgę, ma też rację! | Jerk needs to be taught a lesson. Give him a beating. Let him know... might is right! |
Mężczyzna | Hej, przestań jarać! | Hey, stop that smoking back there. |
Vladimir Glebov | Spierdalaj. | Screw you. |
Mężczyzna | Spokojnie, koleś. | Easy, buddy. |
Vladimir Glebov | No dalej. Rób co należy. Ale pamiętaj, jeśli zobaczysz gliniarzy... nie znasz mnie. | Go on. Do what you gotta do. But remember, you see a cop... you don't know me. |
Niko Bellic | Nikomu bym się nie przyznał, że cię znam. | I see anyone, I don't know you. |
Vladimir Glebov | Ho, ho. | Ho, ho. |
W pralni. | ||
Niko Bellic | Mam wiadomość od Vlada. | I have a message from Vlad. |
Moskwianin | Cholera, zostaw mnie! | Shit, stay away from me! |
Moskwianin rzuca koszem pełnym prania w Niko, następnie ucieka. Niko dogania Moskwianina. | ||
Moskwianin | Złapałeś mnie. Poddaję się! | You got me. You got me, okay? |
Niko Bellic | Czemu nie zapłaciłeś Vladowi tego, co jesteś mu winien? | Why have you no paid Vlad the money you owe him? |
Moskwianin | Chciałem to zrobić, ale nie mogę zebrać całości! Vlad jest niecierpliwym człowiekiem... | I'm going to, I have just been having the trouble getting it together. Vlad is impatient man. |
Niko Bellic | Albo wkrótce dasz mu pieniądze, albo twoja żona będzie musiała czyścić waszymi pralkami krew z twoich ciuchów. Rozumiesz? Dwa razy nie proszę o przysługę. | You will be getting the money to him soon, or your wife shall be using your washing machines to get blood out of your clothes. Do you understand? I do not ask twice for a favor. |
Moskwianin | Rozumiem. Oddam mu co do grosza. Myślałem, że w tym kraju jest inaczej. | I understand. I will get it to him. I thought this country was different. |
Telefon do Vlada. | ||
Niko Bellic | Rozmawiałem z właścicielem pralni. Zrozumiał wiadomość. Zapłaci ci. | I spoke to the Laundromat owner. He gets the message. He will pay you now. |
Vladimir Glebov | Podoba mi się twój styl. Potrafisz być groźnym gościem. Szkoda. Wszyscy wiedzą o tym, że jak już otworzysz gębę, to wychodzi z ciebie całe twoje prostactwo. Wróć do mnie, kiedy będziesz potrzebował roboty. | I like your style. You can be an intimidating guy. It's a shame everybody knows what a stupid yokel you are when you open your mouth, eh? Come back to the bar soon. |
Telefon od Romana. | ||
Roman Bellic | Niko, jak się masz? To takie zabawne. | Niko, how you doing? This is so much fun. |
Niko Bellic | Wiesz, jakoś nie miałem czasu na zabawę odkąd tu przyjechałem. Bardziej to mi wygląda na ciężką robotę. | You know Roman, I haven't been having that much fun since I got here. Has been a lot like hard work. |
Roman Bellic | Powinieneś spędzać więcej czasu ze swoim kuzynem. | Well, you should hang out with your cousin more often. |
Niko Bellic | Może właśnie w tym problem. | Maybe that is the problem. |
Roman Bellic | Ha, ha. Siedzę tu z Bruciem. Siedzimy, dzwonimy po gliny i patrzymy jak przyjeżdżają i się miotają bez celu. Pieprzone, skretyniałe skurczybyki. | Ha ha. I'm sitting here with Brucie. Well, we're sitting here and calling the cops and watching them show up and look around. The fucking stupid bastards. |
Niko Bellic | Nie powinieneś się tak bawić. Kto wie, kiedy naprawdę będziesz potrzebował pomocy. | You shouldn't cry wolf, Roman. Who knows when you will really need help. |
Roman Bellic | Cholera, chyba nas zobaczyli. Muszę lecieć, Niko. | Cholera, chyba nas zobaczyli. Muszę lecieć, Niko. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Hung Out to Dry | Następna: |
![]() |
![]() |