Escuela of the Streets – misja w Grand Theft Auto IV, pierwsza dla Manny'ego Escueli.
Solucja[]
Mallorie przedstawia nas nowemu pracodawcy - Manny'emu Escueli. Jego misją jest oczyszczanie ulic z brudu - chodzi mu o dilerów narkotykowych. Zdobywamy jakiś wóz i jedziemy z Mannym na wyznaczone miejsce. Naszym zadaniem jest podążanie za dilerem, aż ten dojedzie do kryjówki. Robimy to, nie zbliżając się ani nie oddalając. Gdy diler dojedzie na miejsce, dostaniemy polecenie oczyszczenia kryjówki z dilerów. Rozwalamy zamek w drzwiach, rozwalamy najbliższych dilerów i chowamy się za skrzyniami. Wybijamy wszystkich widocznych dilerów (jednego można zabić poprzez rozwalenie wózka widłowego - patrz screen 9.) i idziemy dalej. Wybijamy resztę dilerów i wychodzimy z magazynu.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Kamerzysta Manny'ego, Jay próbuje uchwycić jego i tańczących za nim ludzi | ||
Jay Hamilton | O to właśnie chodzi. Będą niezłe ujęcia. Będzie pięknie. Ty ich nauczyłeś tych ruchów, tak? | This is the one, man - we're gonna get a really nice shot of them, it's going to be beautiful. I mean, you taught them these moves, right? |
---|---|---|
Manny Escuela | Nie. | No. |
Jay Hamilton | Musimy upewnić się, że ich widać. | We wanna make sure that we see them, |
Manny Escuela | Jasne. | Okay. |
Jay Hamilton | Ty też masz być w kadrze. | okay, but we want to see you, too. |
Manny Escuela | Po prostu kręć. | Just film it, man. |
Jay Hamilton | Dobra, patrz na mnie, ale stań tam. | Okay, well just keep looking at me, but stand over there, okay? |
Manny Escuela | Tutaj? | You mean here? |
Jay Hamilton | Tak. Super. Dobrze. | Yes. Yes, yes, yes. Very good. Cool. |
Manny Escuela | Git. Zaczynaj. | Okay, go. |
Jay Hamilton | O tak, pięknie. | Yeah, beautiful, beautiful, alright. |
Manny Escuela | Gotowy? | You ready for this? |
Jay Hamilton | Tak. Obróć się w tę stronę. W tę stronę. Tak jest. Patrz na mnie. | Yes I am. Turn this way please? Turn this way. Yeah. Looking at me. |
Manny Escuela | (do tancerzy) Pięć, sześć, siedem i osiem. Pokażcie ten taniec! | (do tancerzy) Five, six, seven and eight. Let me see you work! |
Jay Hamilton | Dobra. Właśnie tutaj. | Good, good, good. Right over here. |
Manny Escuela | Tę stronę? | This way? |
Jay Hamilton | Tak, świetnie, bosko. | Yes, good, good, perfect, cool, cool, cool. |
Manny Escuela | Jak wyglądam, stary? | So how do I look, man? |
Jay Hamilton | Dobrze. | You look good. |
Manny Escuela | Wyglądam jak gej? | Do I look gay? |
Jay Hamilton | Nie, nie. To bardzo męski taniec. | No, no, not at all. It's a very manly kind of dancing. |
Manny Escuela | No dobra, to zaczynamy... Widzisz, to są ulice, stary. Ludzie muszą zrozumieć nasze zmagania... Powaga, wiesz o czym mówię? Muszą zrozumieć nasze zmagania... | Okay, so here we go then... yeah... See, it's the streets man, but people gotta understand the struggles... for real, you know what I'm saying? They gotta understand the struggles, yeah... |
Wchodzi Niko | ||
Mallorie Bardas | Cześć Niko! (do Manny'ego) To kuzyn mojego chłopaka. Opowiadałam ci o nim. Niko. (do Niko) Co słychać u mojego Romana? | Oh, hey, Niko! (do Manny'ego) This is my boyfriend's cousin, the guy I was telling you about, Niko. (do Niko) How's my Roman doing, anyway? |
Niko Bellic | Jak na kogoś, kto właśnie stracił dom i biznes, a za jego głowę wyznaczona jest nagroda? Całkiem nieźle. | For a guy who just lost his home and his business and who now has a price on his head? Pretty good. |
Mallorie Bardas | Kocham jego optymizm. Niko, to jest Manny. Razem dorastaliśmy. | I love his optimism. So, Niko, this is Manny - we grew up together. |
Manny Escuela | Hej, siema. Co tam? Ulice, stary. Cześć. | Hey, yeah, yeah, yeah. Whassup, man? Streets, man. Hi. |
Niko Bellic | Cześć. | Hi. |
Mallorie Bardas | To człowiek, o którym ci opowiadałam... dokopał wszystkim zbirom w Broker. | This is the guy I told you about... who beat up all those thugs in Broker? |
Manny Escuela | Super! Mallorie, czy mogłabyś... dać nam trochę miejsca? Dzięki. | Yeah? Great! Listen, Mallorie, would you, uh, give us a little space please? Thanks. |
Mallorie Bardas | Dobra, dobra... | Alright, alright... |
Manny Escuela | Super, no więc... ulice nie biorą jeńców, jasne? Ale, rozumiesz, dzieciaki potrzebują nadziei. Wiesz o czym mówię? | Ok, yeah, great, so, eh, so you know streets take no prisoners, right? But, you know, kids need hope. You know what I'm saying? |
Niko Bellic | Nie za bardzo. | Not really. |
Manny Escuela | Bo wiesz... żeby zrobić omlet, trzeba rozbić jajka. Rozumiesz? | Yeah, well, you know, sometimes you gotta break some omelets to make some eggs, you know what I'm saying? |
Niko Bellic | No i? (odwraca się od kamery) | Okay. And? (odwraca się od kamery) |
Manny Escuela | Musimy rozbić kilka jajek, bracie. Musimy je rozbić. Tak, tutaj. Dokładnie tutaj. Obróć się. O tak. | Yeah, well, you know, we gotta clean up some eggs, brother. We gotta clean 'em up. Yeah here, right here, right here, turn around, man, right here. |
Jay Hamilton | Oto Manny Escuela, który rapuje z ulicznym towarzyszem o oczyszczeniu ulic Bohan. | Here Manny Escuela is rapping with a street accomplice about cleaning up the streets of Bohan. |
Manny Escuela | Tak jest! | Yeah! |
Niko Bellic | Wyłącz to. | Turn that off. |
Jay Hamilton | Ci przestępcy są... | These criminals are... |
Manny Escuela | Czekaj, czekaj chwilę. | Wait, wait, wait a second. |
Jay Hamilton | Próbują zmienić okolicę. | trying to reform their neighbourhood. |
Manny Escuela | Czekaj! Hej, człowieku, poczekaj! Co... | Wait! Hey, hold on a second, man! Wha... |
Jay Hamilton | Ej! Proszę! Co ty robisz? Moja... kamera... | Hey, hey! Please, please, what are you doing? Hey! My... cam... |
Niko wyrywa kamerę Jayo i rzuca nią na podłogę | ||
Jay Hamilton | Manny! | Manny! |
Niko Bellic | Wybacz. | Sorry. |
Manny Escuela | ||
Niko Bellic | O czym mówiłeś? | What were you saying? |
Manny Escuela | Musimy pozbyć się z ulicy paru dilerów. Chcę, żeby wiedzieli, że to moja sprawka. | We gotta get some of these dealers off the streets, man, you know? And I want them to know it was me, man. |
Niko Bellic | W porządku, ale nie filmuj mnie, kiedy to robisz. | Fine, just don't point the camera at me when you're doing it. |
Manny Escuela | Ale to moje świadectwo, stary. Dobra, bracie, słuchaj. Pomożesz? Proszę? Mam kasę. Mam... mam kasę. | Well, that's my testimony, man. Look, brother, will you help? Please? Look, I got money. I got... I got money. |
Niko Bellic | W takim razie pomogę. | In which case you've got help. |
Manny Escuela | Świetnie! (do Jaya) Jak tam kamera? | Good! (do Jaya) Alright, hey, how's the camera? |
Jay Hamilton | Niedobrze. | It's not good. |
Manny Escuela | Co... jak niedobrze? Możesz nas nakręcić...? | Wh... what do you mean it's not good? Can you tape us...? |
Jay Hamilton | Nawet nie... | Just don't even... |
Manny Escuela | Dobra. Dobra, słuchaj... oto co musimy zrobić... Pozbędziemy się tych dilerów z ulicy i skopiemy im tyłki. Będą wiedzieć, że to byłem ja... | Okay. Alright, okay, well listen, look... here's what we're gonna do. We're gonna get all these dealers off the streets and we're gonna kick their ass and they're gonna know it was me... |
Niko i Manny wsiadają do wozu | ||
Manny Escuela | Z tego co słyszałem, dilerzy byli na Grand Boulevard. Rozejrzyjmy się tam, stary. | Last I hear these dealers was up on Grand Boulevard. Let's go take a look, man. |
Po drodze na Grand Boulevard | ||
Manny Escuela | Ty i Mallorie jesteście blisko, co? Ona i twój kuzyn są razem. Kocham tę dziewczynę, człowieku. Kocham. Lepiej, żeby twój kuzyn nie namieszał jej w głowie. Zamierza się oświadczyć, tak? Zrobi z niej prawdziwą kobietę, tak? | So you and Mallorie is tight, huh? She and your cousin is together now. I love that girl, man. I love her, man. Your cousin better not be messing with her head. He going to propose, right? He's going to make an honest woman of her, right? |
Niko Bellic | To w dużej mierze decyzja nie tylko Romana, ale też Mallorie. Nie wiem czy jest dorosły na tyle, żeby być dobrym mężem. Zresztą co ci do tego? Nie wiedziałem, że jesteście z Mallorie tak blisko. | I think that's as much of a decision of Mallorie's as it is Roman's. I don't know if he's grown up enough to make a good husband. What's it to you anyway? I didn't know you and Mallorie was that close. |
Manny Escuela | No stary. Manny jest blisko ze wszystkimi, którzy dorastali na ulicach South Bohan. To moi ludzie, jasne? | Shit, man. Manny's close to everyone who grew up on the streets of South Bohan, man. They my people, alright? |
Niko Bellic | Pewnie. | Sure. |
Niko i Manny dojeżdżają do kryjówki dilera | ||
Manny Escuela | Tam stoi wóz dilera. Zatrzymaj się z tyłu i poczekajmy. | The dealer and his drug wagon are up there. Pull up behind and we wait. |
Diler wsiada do wozu i odjeżdża | ||
Manny Escuela | Tu jest! Musimy go śledzić i znaleźć resztę pijawek. Wysysają życie z tych ulic. | There he be. We gots to follow him to them other leeches, man. They be sucking the damn life out of these streets. |
Niko i Manny podążają za dilerem | ||
Niko Bellic | Kiedy śledziłem pewną dziewczynę w Europie, odkryłem, że najlepszą odległością jest długość dwóch samochodów. | You know, when I was stalking this girl in Europe, I found that two car lengths was the best distance. |
Manny Escuela | Te ulice są moje, stary! Czuję jak pulsują w moich żyłach. | You know, these streets is mine, man! I can feel them flowing through my veins. |
Niko Bellic | Gadasz tak, jakbyś miał w nich coś innego. | You sound like you got something else in your veins. |
Manny Escuela | Od lat nie tknąłem tego gówna. Nie do mnie z takimi tekstami, dobra? Jestem czysty, stary. Oczyszczony. Zajebiście oczyszczony. | I ain't touched that shit in years. Who you been talking to, man? I'm clean, man. Serene. Fucking serene. |
Niko Bellic | Ach. Wybacz. | Oh, I'm sorry. |
Manny Escuela | Myślałeś kiedyś o występie w TV? Mógłbyś dostać jakiś serial, kiedy skończą kręcić mój, wiesz? "Niko Bellic: Prawo ulicy", bracie! | You ever thought about doing some TV? You might be able to get a series off the back of mine, you know? Niko Bellic: Street Justice, bro! |
Niko Bellic | Raczej nie moja broszka. | Not really my scene. |
Manny Escuela | Zaczekaj tylko, aż zobaczysz swoją buźkę na ekranie, stary. Od razu zmienisz zdanie! | Just wait 'til you see your face on the screen, man. Maybe you change your mind then! |
Niko Bellic | Zawsze chciałem zostać sławnym idiotą. | I always wanted to be a well-known idiot. |
Manny Escuela | Ludzie pytają mnie: "Manny, czemu to robisz? Czemu tak bardzo chcesz oczyścić ulice? Jaki masz cel?" | People say to me, "Manny why you do this? Why you want to clean up the streets so bad? What's your passion?" |
Niko Bellic | Mówisz im: "Żeby być sławny"? | Do you tell them "To get famous."? |
Manny Escuela | To z miłości, stary. Znają mnie, bo pomagam ludziom. Kocham te ulice całym sobą. | It's for the love, man. They know me coz I help people, man. I'm all love for these streets. |
Diler się zatrzymuje | ||
Manny Escuela | Wygląda na to, że się tu zatrzymuje. Zaparkuj za nim, stary. Idź za nim do tego magazynu i pozbądź się dilerów. | Looks like he about to stop yo. You best pull up behind him, man. Follow him into that warehouse and get rid of the dealers. |
Niko Bellic | Myślałem, że to ty chciałeś oczyszczać ulice. | I thought you were going to clean up the streets? |
Manny Escuela | Ważne jest przesłanie, bracie. Nieważne, kto je przynosi. Przecież nie biorę w tym udziału, żeby podbudować ego. Bierzesz moją kasę, racja? Bądź moim głosem. Ja wracam po Jaya. | Hey, the message is what's important, man. It don't matter who gives it. I for one ain't in this shit for the ego trip. You taking my money, aren't you? Be my voice. I'm gonna go back and get Jay. |
Niko pozbywa się dilerów wewnątrz magazynu i wychodzi; na zewnątrz czekają już Jay i Manny | ||
Jay Hamilton | Przerażający uliczniak stoi na zewnątrz miejsca kolejnej masakry gangów. | The fearsome street warrior stands outside the site of another gangland massacre. Oh... |
Manny Escuela | To jest to... | Yeah... 'sright... |
Jay Hamilton | Cięcie. | Cut. |
Manny Escuela | Co? | What? |
Jay Hamilton | OK. | Okay. |
Manny Escuela | No co? | What? |
Jay Hamilton | (do Niko) Och, och, och. Mógłbyś wyjść stamtąd jeszcze raz? Chcemy lepsze ujęcie. | Oh, oh, oh, oh. Could you walk out of there just one more time? We need to get the shot just right. |
Manny Escuela | Właśnie! Dobry pomysł. | Oh yeah, yeah, that's a good idea. |
Niko Bellic | Mogę ci przejść po twarzy, jeśli chcesz. Mogę robić to w kółko, aż dobrze wyjdzie. | I can put my foot through your face if you like. I don't mind doing that again and again until I get it right. |
Manny Escuela | Wyluzuj, wyluzuj, Niko. (do Jaya) Hej, wyszło dobrze? Co? Dobra mieszanka smutku i determinacji? | Oh, oh, easy, easy Niko. (do Jaya) Hey did it look good? Huh? Was it a good mixture of sadness and resolve? |
Jay Hamilton | Wyglądałeś niesamowicie. | You looked great. |
Manny Escuela | Świetnie, do roboty. | Great, yeah, let's do it. |
Jay Hamilton | Od początku? | Okay from the top? |
Niko odchodzi | ||
Manny Escuela | Ta, dokładnie tutaj. Czekaj... gdzie idziesz? | Yeah, right here. Wait... where are you going? |
Jay Hamilton | Kolejna bezsensowna śmierć, a policji jeszcze nawet tu nie ma. "Pomoc" ma jedno imię na ulicach South Bohan - Manny Escuela. | More senseless death and the police aren't even here yet. "Help" has only one name on the streets of South Bohan - Manny Escuela. |
Manny Escuela | Dokładnie. Chodźcie za mną, ale uważajcie - uliczne życie nie jest przyjemne. | That's right, follow me, but be prepared. Street life ain't pretty. |
Manny i Jay wchodzą do magazynu |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Escuela of the Streets | Następna: |
Roman's Sorrow | Street Sweeper |