(remont) |
(więcej alternatywnych zakończeń niż w IV (╯°□°)╯︵ ┻━┻) |
||
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Misja infobox|A |
{{Misja infobox|A |
||
| polska = Bomby zrzucone |
| polska = Bomby zrzucone |
||
− | | grafika = Droppin' Bombs ( |
+ | | grafika = Droppin' Bombs (4A).png |
| podpis = [[Mike]] dostarcza towar klientowi [[8-Ball|8-Balla]] |
| podpis = [[Mike]] dostarcza towar klientowi [[8-Ball|8-Balla]] |
||
| dla = 8-Ball |
| dla = 8-Ball |
||
| gdzie = [[Warsztaty 8-Balla|Warsztat 8-Balla]] w [[Plaża Portland|Portland Beach]], [[Portland]], [[Liberty City (uniwersum 3D)|Liberty City]] |
| gdzie = [[Warsztaty 8-Balla|Warsztat 8-Balla]] w [[Plaża Portland|Portland Beach]], [[Portland]], [[Liberty City (uniwersum 3D)|Liberty City]] |
||
− | | nagroda = $6 000 |
+ | | nagroda = $6 000 lub $12 000 |
| cel = dostarczenie towaru klientowi 8-Balla |
| cel = dostarczenie towaru klientowi 8-Balla |
||
| wymagania = ''[[Ill Repute]]'' |
| wymagania = ''[[Ill Repute]]'' |
||
Linia 16: | Linia 16: | ||
[[8-Ball]] spóźnił się z dostarczeniem zamówionych przez jednego z klientów ładunków wybuchowych, dlatego chce, żeby dostarczył mu go [[Mike]]. |
[[8-Ball]] spóźnił się z dostarczeniem zamówionych przez jednego z klientów ładunków wybuchowych, dlatego chce, żeby dostarczył mu go [[Mike]]. |
||
− | Po zakończeniu przerywnika wsiadamy do samochodu, zaparkowanego na północ od nas. Na ekranie pojawi się pasek "Damage"; podczas jazdy uważamy, aby nie spadł do zera, gdyż oznaczać to będzie zniszczenie samochodu. |
+ | Po zakończeniu przerywnika wsiadamy do samochodu, zaparkowanego na północ od nas. Na ekranie pojawi się pasek "Damage"; podczas jazdy uważamy, aby nie spadł do zera, gdyż oznaczać to będzie zniszczenie samochodu. [[Manana|Samochodem]] jedziemy do dzielnicy [[Wzgórza Hepburn|Hepburn Heights]] i parkujemy w znaczniku. Podejdzie do nas klient i odbierze towar. |
+ | W zależności od czasu, w jakim dostarczyliśmy samochód do klienta, misja potoczy się w dwóch różnych kierunkach. Jeżeli zajęło nam to powyżej minuty, misja po prostu zakończy się i otrzymamy $6 000. Jeżeli jednak zmieściliśmy się w minucie, otrzymamy zadanie dodatkowe. Uruchomi się limit czasowy, odliczający od czterech minut w dół. Mieszcząc się w nim, musimy ukraść trzy [[Diablo Stallion|samochody gangu Diablo]] i dostarczyć je w idealnym stanie do willi w [[Plaża Portland|Portland Beach]]. Jeżeli uda się nam to, otrzymamy wiadomość od 8-Balla, który poprosi o spotkanie w jego domu. |
||
− | [[Manana|Samochodem]] jedziemy do dzielnicy [[Wzgórza Hepburn|Hepburn Heights]] i parkujemy w znaczniku. Podejdzie do nas klient i odbierze towar, a misja zakończy się. |
||
+ | |||
+ | Spotkanie to zakończy misję i wzbogaci gracza o $12 000. |
||
{{clear}} |
{{clear}} |
||
== Scenariusz == |
== Scenariusz == |
||
− | {{Scenariusz|ang| |
+ | {{Scenariusz|ang|gra=A| |
{{linijka|[[8-Ball]]|Mam dla ciebie kolejną robotę. Spóźniam się z dostawą towaru dla pewnego bardzo niezadowolonego klienta. Zrób mi przysługę i zawieź mu towar. Tylko uważaj - ładunek jest bardzo niestabilny. Samochód stoi na zewnątrz, jest gotowy do drogi.|I got another job for you. I am late with a shipment of supplies and there's a very unhappy customer out there. Do me a favor and deliver these goods to him. Just be careful - this stuff is pretty volatile. The car out back is all packed and ready to go.}} |
{{linijka|[[8-Ball]]|Mam dla ciebie kolejną robotę. Spóźniam się z dostawą towaru dla pewnego bardzo niezadowolonego klienta. Zrób mi przysługę i zawieź mu towar. Tylko uważaj - ładunek jest bardzo niestabilny. Samochód stoi na zewnątrz, jest gotowy do drogi.|I got another job for you. I am late with a shipment of supplies and there's a very unhappy customer out there. Do me a favor and deliver these goods to him. Just be careful - this stuff is pretty volatile. The car out back is all packed and ready to go.}} |
||
{{linijka|[[Mike]]|Eee... co masz na myśli mówiąc "niestabilny"?|Err, what exactly do you mean by 'volatile'?}} |
{{linijka|[[Mike]]|Eee... co masz na myśli mówiąc "niestabilny"?|Err, what exactly do you mean by 'volatile'?}} |
||
{{linijka|8-Ball|Ujmijmy to tak - nie chciałbym być w tej dzielnicy co ty, gdyby to wybuchło. Jak na czwartego lipca, Mike.|Put it this way - I wouldn't want to be on the same block as you if you had an accident. An early Fourth of July, Mike.}} |
{{linijka|8-Ball|Ujmijmy to tak - nie chciałbym być w tej dzielnicy co ty, gdyby to wybuchło. Jak na czwartego lipca, Mike.|Put it this way - I wouldn't want to be on the same block as you if you had an accident. An early Fourth of July, Mike.}} |
||
− | {{linijka|akcja|Mike dostarcza towar}} |
+ | {{linijka|akcja|'''Wersja A:''' Mike dostarcza towar}} |
+ | {{linijka|Klient|Pięknie! Kto by pomyślał, że 8-Ball wyrobi się w terminie? Podziękuj mu ode mnie.|Sweet! I didn't think 8-Ball was going to come through in time. Tell him I said thanks.}} |
||
+ | {{linijka|8-Ball<br/>'''''(pager)''|Szybki jesteś - lubię to! Teraz masz szansę udowodnić to jeszcze raz za dodatkową forsę. Odstaw do willi w Portland Beach trzy wozy Diablosów w idealnym stanie. Wyjaśnię wszystko później. - 8-Ball|You're fast - I like that! Here's your chance to prove it again for some extra cash. Drop off three Diablos in mint condition at the mansion in Portland Beach. I'll explain later. - 8-Ball}} |
||
+ | {{linijka|Mike|Lepiej pojadę do Harwood i zakończę to jak najszybciej. Diablosi na pewno będą do mnie chować urazę.|Better head over to Harwood and get this over quick. The Diablos aren't exactly the type you want holding a grudge against you.}} |
||
+ | {{linijka|akcja|'''Wersja A:''' Mike dostarcza do willi trzy samochody Diablos}} |
||
+ | {{linijka|8-Ball<br/>'''''(pager)''|Zostaw tam wozy i przyjedź do mojego domu. - 8-Ball|Leave the cars there and come to my pad. - 8-Ball}} |
||
+ | {{linijka|akcja|'''Wersja A:''' Mike wraca do domu 8-Balla}} |
||
+ | {{linijka|8-Ball|Dzięki, Mike. To już się robiło poważnym wrzodem na tyłku.|Thanks Mike. That was getting to be a thorn in my side.}} |
||
+ | {{linijka|Mike|O co poszło, 8-Ball?|What was that all about, 8-Ball?}} |
||
+ | {{linijka|8-Ball|Cholerna menda wisiała nade mną za trochę forsy, którą byłem mu winien. Wyrównaliśmy rachunki na towarze. On ma jakieś zamiłowanie do Diablosów. Uratowałeś mi dupę, jestem twoim dłużnikiem.|Damn guy's been breathing down my neck for some money I owed him. We settled on merchandise instead - he has a particular fondness for Diablos. You saved my ass, I owe you extra this time.}} |
||
+ | {{linijka|akcja|'''Wersja B:''' Mike dostarcza towar}} |
||
{{linijka|Klient|Dostawa opóźniona! Powiedz 8-Ballowi, że jeżeli jeszcze raz tak się spóźni, obedrzemy go ze skóry!|Damn shipment's late! Tell 8-Ball he slips up like this again and we'll slit his throat!}} |
{{linijka|Klient|Dostawa opóźniona! Powiedz 8-Ballowi, że jeżeli jeszcze raz tak się spóźni, obedrzemy go ze skóry!|Damn shipment's late! Tell 8-Ball he slips up like this again and we'll slit his throat!}} |
||
{{linijka|8-Ball<br/>'''''(pager)''|Uratowałeś mi teraz skórę, Mike. Dosłownie...|You saved my neck on this one, Mike. Literally...}} |
{{linijka|8-Ball<br/>'''''(pager)''|Uratowałeś mi teraz skórę, Mike. Dosłownie...|You saved my neck on this one, Mike. Literally...}} |
||
Linia 37: | Linia 49: | ||
Plik:Droppin' Bombs (2).png|Mike wsiada do wyznaczonego samochodu. |
Plik:Droppin' Bombs (2).png|Mike wsiada do wyznaczonego samochodu. |
||
Plik:Droppin' Bombs (3).png|Dostarczenie towaru. |
Plik:Droppin' Bombs (3).png|Dostarczenie towaru. |
||
− | Plik:Droppin' Bombs ( |
+ | Plik:Droppin' Bombs (4A).png|'''Wersja A''' - rozmowa z klientem. |
− | Plik:Droppin' Bombs ( |
+ | Plik:Droppin' Bombs (5A).png|'''Wersja A''' - wiadomość od 8-Balla. |
− | Plik:Droppin' Bombs ( |
+ | Plik:Droppin' Bombs (6A).png|'''Wersja A''' - monolog Mike'a. |
+ | Plik:Droppin' Bombs (7A).png|'''Wersja A''' - Mike kradnie jeden z wozów Diablos. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (8A).png|'''Wersja A''' - dostarczenie jednego z pojazdów. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (9A).png|'''Wersja A''' - wiadomość od 8-Balla. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (10A).png|'''Wersja A''' - rozmowa z 8-Ballem. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (11A).png|'''Wersja A''' - $12 000 - nagroda za misję. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (4B).png|'''Wersja B''' - rozmowa z niezadowolonym klientem. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (5B).png|'''Wersja B''' - wiadomość od 8-Balla. |
||
+ | Plik:Droppin' Bombs (6B).png|'''Wersja B''' - $6 000 - nagroda za misję. |
||
</gallery> |
</gallery> |
||
Wersja z 17:00, 14 lut 2014
Droppin' Bombs – misja w Grand Theft Auto Advance, trzecia dla 8-Balla.
Solucja
8-Ball spóźnił się z dostarczeniem zamówionych przez jednego z klientów ładunków wybuchowych, dlatego chce, żeby dostarczył mu go Mike.
Po zakończeniu przerywnika wsiadamy do samochodu, zaparkowanego na północ od nas. Na ekranie pojawi się pasek "Damage"; podczas jazdy uważamy, aby nie spadł do zera, gdyż oznaczać to będzie zniszczenie samochodu. Samochodem jedziemy do dzielnicy Hepburn Heights i parkujemy w znaczniku. Podejdzie do nas klient i odbierze towar.
W zależności od czasu, w jakim dostarczyliśmy samochód do klienta, misja potoczy się w dwóch różnych kierunkach. Jeżeli zajęło nam to powyżej minuty, misja po prostu zakończy się i otrzymamy $6 000. Jeżeli jednak zmieściliśmy się w minucie, otrzymamy zadanie dodatkowe. Uruchomi się limit czasowy, odliczający od czterech minut w dół. Mieszcząc się w nim, musimy ukraść trzy samochody gangu Diablo i dostarczyć je w idealnym stanie do willi w Portland Beach. Jeżeli uda się nam to, otrzymamy wiadomość od 8-Balla, który poprosi o spotkanie w jego domu.
Spotkanie to zakończy misję i wzbogaci gracza o $12 000.
Scenariusz
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
8-Ball | Mam dla ciebie kolejną robotę. Spóźniam się z dostawą towaru dla pewnego bardzo niezadowolonego klienta. Zrób mi przysługę i zawieź mu towar. Tylko uważaj - ładunek jest bardzo niestabilny. Samochód stoi na zewnątrz, jest gotowy do drogi. | I got another job for you. I am late with a shipment of supplies and there's a very unhappy customer out there. Do me a favor and deliver these goods to him. Just be careful - this stuff is pretty volatile. The car out back is all packed and ready to go. |
---|---|---|
Mike | Eee... co masz na myśli mówiąc "niestabilny"? | Err, what exactly do you mean by 'volatile'? |
8-Ball | Ujmijmy to tak - nie chciałbym być w tej dzielnicy co ty, gdyby to wybuchło. Jak na czwartego lipca, Mike. | Put it this way - I wouldn't want to be on the same block as you if you had an accident. An early Fourth of July, Mike. |
Wersja A: Mike dostarcza towar | ||
Klient | Pięknie! Kto by pomyślał, że 8-Ball wyrobi się w terminie? Podziękuj mu ode mnie. | Sweet! I didn't think 8-Ball was going to come through in time. Tell him I said thanks. |
8-Ball (pager) |
Szybki jesteś - lubię to! Teraz masz szansę udowodnić to jeszcze raz za dodatkową forsę. Odstaw do willi w Portland Beach trzy wozy Diablosów w idealnym stanie. Wyjaśnię wszystko później. - 8-Ball | You're fast - I like that! Here's your chance to prove it again for some extra cash. Drop off three Diablos in mint condition at the mansion in Portland Beach. I'll explain later. - 8-Ball |
Mike | Lepiej pojadę do Harwood i zakończę to jak najszybciej. Diablosi na pewno będą do mnie chować urazę. | Better head over to Harwood and get this over quick. The Diablos aren't exactly the type you want holding a grudge against you. |
Wersja A: Mike dostarcza do willi trzy samochody Diablos | ||
8-Ball (pager) |
Zostaw tam wozy i przyjedź do mojego domu. - 8-Ball | Leave the cars there and come to my pad. - 8-Ball |
Wersja A: Mike wraca do domu 8-Balla | ||
8-Ball | Dzięki, Mike. To już się robiło poważnym wrzodem na tyłku. | Thanks Mike. That was getting to be a thorn in my side. |
Mike | O co poszło, 8-Ball? | What was that all about, 8-Ball? |
8-Ball | Cholerna menda wisiała nade mną za trochę forsy, którą byłem mu winien. Wyrównaliśmy rachunki na towarze. On ma jakieś zamiłowanie do Diablosów. Uratowałeś mi dupę, jestem twoim dłużnikiem. | Damn guy's been breathing down my neck for some money I owed him. We settled on merchandise instead - he has a particular fondness for Diablos. You saved my ass, I owe you extra this time. |
Wersja B: Mike dostarcza towar | ||
Klient | Dostawa opóźniona! Powiedz 8-Ballowi, że jeżeli jeszcze raz tak się spóźni, obedrzemy go ze skóry! | Damn shipment's late! Tell 8-Ball he slips up like this again and we'll slit his throat! |
8-Ball (pager) |
Uratowałeś mi teraz skórę, Mike. Dosłownie... | You saved my neck on this one, Mike. Literally... |
Wiadomość na pagerze po misji | ||
8-Ball | Przyjedź do mojego domu, Mike. Potrzebuję kogoś do brudnej roboty. - 8-Ball | Come to my pad, Mike. I need you for a muscle job. 8-Ball. |
Galeria
Misje w Grand Theft Auto Advance | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Droppin' Bombs | Następna: |
Ill Repute | Scorelli |