Driving Mr. Leone – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, ósma dla Salvatore'a Leone'a.
Solucja[]
Salvatore wszędzie widzi wrogów, nawet w Tonim. Po przekonaniu się, że jest przyjacielem, mówi, że chce się wydostać z Portland. Po cut-scence bierzemy Leone Sentinela i jedziemy do przystani promów. Okazuje się jednak, że protest wcale się nie skończył, a na dodatek policja rozpoznaje Sala i otrzymujemy trzeci stopień poszukiwań. Promem na Wyspę Staunton nie popłyniemy, więc jedziemy na nieukończony jeszcze most Callahan. Na drodze przez niego biegnącej bierzemy rozpęd i przeskakujemy przez most. Następnie jedziemy do naszej nowej kryjówki w Newport.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Salvatore Leone | Więc? | Well? |
---|---|---|
Toni Cipriani | Więc co? | Well what? |
Salvatore Leone | Nie próbuj zrobić ze mnie głupka, dzieciaku. Zgrywałem głupka, gdy twoja matka jeszcze nie miała syna. | Don't play dumb with me, kid. I was playing dumb when your mother was still turning tricks. |
Toni Cipriani | O co ci chodzi? | What's your problem? |
Salvatore Leone | Wiem, co o mnie mówisz za moimi plecami. Masz mnie za idiotę? Co? Tak myślisz? | I know what you've been saying about me. You think I'm an idiot? Huh? Is that what you think? |
Toni Cipriani | Szefie, nic nie mówiłem o tobie. | Boss, I ain't been saying nothin' about you. |
Salvatore Leone | Co jest kurwa. Nie wiem, co się ze mną dzieje. Jezu. Popadam w paranoję, Toni. Prawdziwą paranoję. Tylko dlatego, że myślę, że wszyscy mnie nienawidzą, wcale nie znaczy, że jest tak naprawdę, wiesz, o czym mówię? Ktoś chce mnie dorwać. To ten pierdolony burmistrz! Obwinia mnie za cały ten syf, który ostatnio się dzieje. Za wszystko! Nie tylko za to, co zrobiłem faktycznie, ale za wszystko. No chodź, musimy się tym zająć. | What the fuck. I don't know what's happening to me. Jesus. I'm getting paranoid Toni. Really fucking paranoid. Just because I think everyone hates me doesn't mean that they don't, know what I mean? Someone is out to get me. It's that fucking mayor! He's gonna blame me for all the shit that's been going down in the neighbourhood. All of it. Not just the shit I did but all of it. Come on, let's go take care of this. |
Salvatore i Toni wychodzą z willi | ||
Salvatore Leone | Kieruj się do przystani promów. | Head towards the ferry terminal. |
Toni Cipriani | Ale strajk trwa nadal... nie będzie żadnych promów. | But the strike's still on... there won't be any ferries. |
Salvatore Leone | Po prostu jedź. Ja zajmę się myśleniem. | Just drive. I'll do the thinking. |
Toni i Salvatore dojeżdżają do przystani promów | ||
Salvatore Leone | Jezu Chryste! Gliniarze są wszędzie! Zabierz nas stąd do cholery! | Jesus Christ! The cops are crawling all over this place! Get us the fuck out of here! |
Toni Cipriani | Dokąd jedziemy? | Where we going? |
Salvatore Leone | Na Most Callahan! | Callahan Bridge! |
Toni Cipriani | Most Callahan nie jest jeszcze skończony! | Callahan Bridge ain't finished yet! |
Salvatore Leone | Obaj będziemy skończeni, jeśli nie będziesz jechał! A teraz gazu! | We're both gonna be finished if you don't drive! Now move it! |
Toni dojeżdża do Mostu Callahan | ||
Salvatore Leone | Będziemy potrzebować wszystkiego, co ten kawał gówna ma pod maską! Dalej Toni! | We're gonna need everything this piece of shit's got! Punch it Toni! |
Toni najeżdża na rampę | ||
Salvatore Leone | O KURWWWAAAA! | OH, SHIIIIIIIIIIIIIT! |
Samochód ląduje na drugiej stronie mostu | ||
Salvatore Leone | Toni, zrobiłeś to! Wiedziałem, że mogę ci ufać! Pocałowałbym cię, gdybyś był ogolony! Teraz słuchaj, znam świetne miejsce, gdzie możemy się chwilowo zatrzymać. No dalej, jedziemy. | Toni, you did it! I knew I could trust you! I could kiss you if you'd shaved! Now listen, I know a place where we can both lie low for a while. Come on let's go. |
Toni i Salvatore dojeżdżają do kryjówki | ||
Spiker radiowy | Problemy, które spowodowały odcięcie Portland od reszty miasta, wreszcie się skończyły. Albo co? Chociaż metro i stacje promów są już otwarte, robotnicy dalej tworzą blokady w niektórych częściach miasta. Most zwodzony między Wyspą Staunton a Shoreside Vale został zamknięty. Strajkujący nie wierzą w zapewnienia władz miasta na temat przyszłości promów. | The industrial action that had cut off Portland from the rest of the city has finally come to an end. Or has it? Although all the Subway and Ferry routes are now officially open, militant workers are continuing with their blockade in parts of the city. The Elevator Bridge connecting Staunton Island and Shoreside Vale has been shut down. The strikers refuse to believe assurances made by city officials over the future of the ferries. |
Salvatore Leone | Tak. To tutaj. Rozejrzę się po okolicy. Sprawdzę co i jak. Spotkamy się tu później. | Yeah. This is the place. I'm gonna take a look around. See what's what. I might see you here later. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Toni Cipriani | Tak? | Yep? |
Salvatore Leone | Toni? Tu Sal. Musimy pogadać. Ale nie ufam tym komórkowym gównom. Zadzwonię na budkę telefoniczną przed gmachem Sądu. | Toni? It's Sal. I need to talk. But I don't trust these cell phones for shit. I'll call you on the public phone outside the Court House. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Driving Mr. Leone | Następna: |
The Trouble with Triads | A Walk in the Park |