Contra-Banned – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, piąta dla Salvatore'a Leone'a.
Solucja[]
Najpierw musimy zdobyć 4-drzwiowy samochód. Najlepiej zabrać Leone Sentinela stojącego przed willą. Gdy już go mamy, zabieramy kilku ludzi z mafii Leone (są zaznaczeni na radarze) i jedziemy do Portland Harbor. Wjeżdżamy w znacznik, a po cut-scence wycinamy wszystkich Kolumbijczyków. Wtedy wsiadamy do Patriota, jedziemy do salonu Pay 'n' Spray (mamy trzeci lub wyższy stopień poszukiwań), a po przemalowaniu jedziemy do kryjówki Salvatore'a w Saint Mark's. Wjeżdżamy do garażu, wychodzimy z samochodu i misja zakończy się powodzeniem.
Ciekawostki[]
- Po drugiej cutscence (tej, w której zjawia się Policja oraz FBI Cruiser) naszym zadaniem jest zabicie wszystkich czterech Kolumbijczyków. Jednym z nich jest Miguel, który pojawia się 3 lata później w trakcie akcji gry GTA III. Jest to spore niedopatrzenie ze strony Rockstara. Najprawdopodobniej Miguel przeżył atak i trafił do szpitala.
- Jeżeli zabijemy wszystkich czterech Kolumbijczyków, policjantów i agentów FBI, to nasi pomocnicy (o ile przeżyli) rozpędzą się i popełnią samobójstwo, skacząc do morza.
- W garażu, do którego odwozimy narkotyki, znajduje się plakat Fun Bags.
- W wersjach mobilnych gry, wykonanie misji No Son of Mine nie jest obowiązkowa do odblokowania tej misji.[potrzebna weryfikacja]
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Salvatore Leone | Zamknij się, ty niewdzięczna suko. Jeszcze jedno słowo i ci wpierdolę. | Shut up, you ungrateful bitch. I'll knock you into next week if I hear another word from you. |
---|---|---|
Maria Latore | Och, znalazł się twardziel. Co zrobisz? Uderzysz mnie? | Oh, that's right, big dick. What are you going to do? Hit me? |
Salvatore Leone | Taki mam zamiar… | Why I oughta… |
Maria Latore | Ostatnio tylko tak mnie dotykasz. | That's the only time you touch me these days. |
Salvatore Leone | Czemu do cholery miałbym chcieć cię dotykać? Nie lubię używanych rzeczy. Nie słuchasz się mnie. | Why the fuck would I wanna touch you? I don't like used goods. You revolt me. |
Maria Latore | Ja? Słuchać ciebie? Co? | Me? Revolt you? What? |
Salvatore Leone | Tak! Robisz, jak ci się podoba! | Yeah! Revolt! |
Maria Latore | Och proszę. Wiesz co? Tatuś miał rację, kiedy mówił, że nie jesteś niczym więcej niż tłustym dupkiem… | Oh please. You know what? My daddy was right when he said you were nothing but a fat slob… |
Salvatore Leone | Tak, tak, tak, tak… | Yeah, yeah, yeah, yeah… |
Maria Latore | (wchodzi Toni Cipriani) Cześć, Toni… Chcę moją forsę, staruchu! | (wchodzi Toni Cipriani) Hey, Toni… I want my money, old man! |
Salvatore Leone | Wynoś się stąd, szmato. Hej, Anthony, jesteś aniołem zbawienia. Kobiety, co z nimi zrobić, co? Na szczęście mogę ufać komuś w moim życiu - tobie, Toni. Jesteś dla mnie bardzo ważny. Czy już kiedyś ci o tym mówiłem? | Get outta here, you tramp. Hey, Anthony, you're an angel of mercy. Women, what are you gonna do about them, huh? Luckily, I can trust someone in my life - you, Toni. You're very important to me. Did I ever tell you that? |
Maria Latore | Już ci nawet nie staje, stary grzybie! | You can't even get it up you old bastard. |
Salvatore Leone | Nie dla ciebie. Nie lubię używać publicznych toalet, zdziro! Bardzo ważny. Słuchaj - teraz jesteśmy tylko my - my się liczymy. Mamy samych tępaków do pomocy. | Not for you. I don't like using public toilets, you slut! Very important. So listen - it's you and me now. We're in charge. We've got those fools on the run. |
Maria Latore | Skąd wiesz? Bardziej interesują cię faceci! | How would you know? You're more interested in hanging out with men! |
Salvatore Leone | A ty jesteś szczęśliwa tylko wtedy, kiedy masz majtki w okolicach kostek i stoisz tyłem do ściany! Jezu - widziałem króliki, które dymały się mniej od ciebie! Więc słuchaj, to ważne… | And you're only happy when you've got your drawers round your ankles and your back against a wall! Christ - I've met rabbits who like to fuck less than you! So listen, this is important… |
Maria Latore | Pieprz się, Salvatorze Leonie, chujogłowy damski bokserze z jebanych Włoch! | Fuck you, Salvatore Leone, you no dick bullying wife beating piece of Italian shit. |
Salvatore Leone | Mam się pieprzyć? Sama się pieprz! Choć w sumie, już robiłaś to chyba z każdym! Wracając do tematu, szykuje się pewna dostawa. To sprawi, że w końcu zaistniejemy na mapie miasta. Wszystko powinno pójść gładko. Po prostu potrzebuję kogoś - kogoś, komu ufam - aby zajął się tym dla mnie. Dobra, Toni, pogadamy później. (Toni wychodzi) I jeszcze jedno - nigdy nie spotkałem dziewczyny z bielizną hydrauliczną. To jest zadziwiające! Jezu! Czemu się z nią ożeniłem? Szukałem tylko łatwej, a ożeniłem się z całkowitą zdzirą! Musiałem kogoś nieźle wkurwić w moim poprzednim wcieleniu. I tyle powiem. | Fuck me? Fuck you? In fact, everyone has! Anyway, I got a shipment of you know what coming in. This is going to put us - you and me - on the map big time. Everything should run smooth. I just need someone - someone I trust - to take care of things for me. Alright Toni, I'll talk to you later. (Toni wychodzi) And another thing - I never met a girl with hydraulic underwear. It amazes me! Christ! How did I marry her? I was looking for a tramp, I married a slut! I must have really pissed someone off in my past life, I'll tell you that much. |
Toni przybywa na transakcję | ||
Miguel | Heeej… Ese… miałeś tu być już godzinę temu! | Heeey… Ese… you were supposed to be here hours ago! |
Toni Cipriani | Przestań pieprzyć, Miguel. Masz towar? | Quit whining Miguel. You got the stuff? |
Miguel | Hej, jestem człowiekiem interesu, Toni. Następnym razem znajdę innego nabywcę! | Hey, I'm a busy man Toni. Next time I'll find another buyer! |
Toni Cipriani | Tak, powodzenia w znajdowaniu kogoś, kto da ci za towar tyle, co my. | Yeah, I doubt you'll find anyone else who pays what we do. |
Miguel | Heh heh! Lubię cię, Toni. Masz wielkie jaja - jak byk! | Heh heh ha! I like you Toni. You got big balls - like a bull! |
Toni Cipriani | Masz forsę? | …you got our money? |
Miguel | Pewnie… | Sure… |
Doki najeżdża policja | ||
Toni Cipriani | Co? Ty skurwysynu! | What? You greaseball fuck! |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Contra-Banned | Następna: |
Rollercoaster Ride Booby Prize No Son of Mine |
Salvatore's Salvation[1] |
Przypisy
- ↑ Aby odblokować tą misję, musimy ukończyć także misję Blow Up 'Dolls'.