Concrete Jungle – misja w Grand Theft Auto IV, pierwsza dla „Little” Jacoba Hughesa.
Solucja[]
Jacob zaprasza nas na przejażdżkę. Wsiadamy razem z nim do auta i jedziemy na Saratoga Avenue. Tam, Jacob pójdzie dokonać transakcji. My zaś wjeżdżamy w alejkę, gdzie przez telefon dowiemy się o niepowodzeniu wymiany. Niebawem z domu wybiegnie trzech dilerów. Rozjeżdżamy ich, a następnie zabieramy Jacoba. Razem z nim jedziemy na Savannah Avenue gdzie znajduje się kryjówka dilerów. Na miejscu wysiadamy z pojazdu i podchodzimy do drzwi. Naszym zadaniem jest zabicie czterech dilerów ukrywających się w mieszkaniu. Chowamy się za ścianą, przesuwamy się w stronę drzwi i zabijamy dilera stojącego na schodach. Potem przechodzimy w lewo i przez okno zabijamy dilera ze strzelbą. Jacob wbiegnie następnie do domu – wbiegamy za nim – tam chowamy się za kanapą. Zabijamy dwóch pozostałych dilerów, zabieramy apteczkę i wychodzimy z mieszkania. Ostatnią częścią misji jest odwiezienie Jacoba do Homebrew Café.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Rozmowa telefoniczna przed misją | ||
Little Jacob | Ej, Niko, dobrze jest? | Yo Niko, wha'gwan? |
---|---|---|
Niko Bellic | W porządku, wiesz, jakoś leci. | Alright, you know, getting by. |
Little Jacob | Ej, ja trzeba mi pomocy twojej, wiesz. Będziesz u mnie na Dillon Street? | Yo, me need your help with something, y'know. Will you come to my place on Dillon Street? |
Niko Bellic | Pewnie. Właśnie rozglądałem się za jakąś robotą. Do zobaczenia. | Sure, I was looking to branch out a bit anyway. I'll see you soon. |
Przy wejściu do domu Jacoba; Niko rozmawia z Jacobem przez domofon | ||
Little Jacob | Ej... kto tam dzwoni w drzwi, jaki? Kto jest? | Yo... who dat ah ring me bell, star? Who dat? |
Niko Bellic | Niko. | It's Niko. |
Little Jacob | Niko... ta, była balanga nieźle wczoraj, wiesz? Ja tam zaraz idź, ej, moment jeden. | Niko... yeah, me bleach hard last night, ya know? Me soon come yo, just hold on. |
Niko Bellic | Co? | What? |
Jacob otwiera drzwi | ||
Little Jacob | Dobrze jest, Niko? | Wha' happen, Niko? |
Niko Bellic | Cześć. | Hey. |
Little Jacob | Dobrze jest widzieć, wiesz. Co tam z moim Roman chłopakiem? | Glad fe see de man, ya know. Wha'happen to my man Roman? |
Niko Bellic | Romanem? Aha. Ma się dobrze. | Roman? Yeah. He's okay. |
Little Jacob | Aha? | Yeah? |
Niko Bellic | Wciąż czeka na swoją wielką szansę. | He's still waiting for his big break. |
Little Jacob | Wielka szansa? Błoch, obiecanki to cacanki są, wiesz, Niko. Najpierw on raczkować się musi nauczyć zanim chodzić zacznie. | Big break? Cho, a promise is comfort fe a fool ya know, Niko. The boy have fe creep before him can walk ya know. |
Niko Bellic | Taa... | Yeah... |
Little Jacob | Dobra, trzeba na przejażdżkę. Chodź. | Anyway, let's go for a lickle drive. Come. |
Jacob i Niko wsiadają do wozu | ||
Little Jacob | Ej, mam interes jest do zrobienia, wiesz. Trzeba na Saratoga Avenue w Willis to będzie. Możesz ty za kierownicę? Palenie nie robi nieźle dla pola widzenia i trzymania rąk dobrze. | Yo, me have a deal fe make ya know. We have fe go ah Saratoga Avenue in Willis. Ya mind taking dis wheel? This herb don't do too well for my hand an' my eye co-ordination. |
Podczas jazdy na Saratoga Avenue; jeden z wariantów rozmowy | ||
Little Jacob | Pewien, że nic ode mnie nie chcesz? | Ya sure ya don't want some? |
Niko Bellic | Tak, pewien. | I'm sure. |
Little Jacob | Nic przeciwko jak okno zamknięte będzie, trzeba gandzię w samochodzie mieć, bo wywieje, razmasz? | You mind I keep the windows closed, keep the ganja inna the car, hot box, seen? |
Niko Bellic | A więc co to za układ? | So, what's the deal? |
Little Jacob | Trochę gibonu trzeba z nowego miejsca kupić, wiesz? Nie wiem czy to zioła sprawa jest czy ja paranoik. Nie ufam im tam. | I'm a buying some Kali off of a new source, ya know? Don't know if it's all this herb, but, I major paranoid. I don't trust dem. |
Niko Bellic | Kto zaplanował ten interes? | Who arranged this deal? |
Little Jacob | Jakiś gruba ryba to jest i znajomi od niego też. Badman długo ich czas zna, ale to może być narwańcy jacyś. A jak coś nie tak pójdzie tu, Badman nie wiem co on zrobi tym ludziom będzie chciał, wiesz? | Some harbor shark and his crew. Badman know dem a long time, but I tink dey feisty. And if this goes wrong, I don't know what kinda shit Badman gonna lay upon their door, ya know? |
Niko Bellic | Myślisz, że to jakaś pułapka? | You think this is a set up? |
Little Jacob | Nie wiem, trochę popaliłem mocno, wiesz? Trochę pieprzy na mózg, kalejdoskop robi w głowie. Rasta co nie ufa sobie samemu, to innym też nie może ufać, razmasz? Nie da się przywitać jak pięść zaciśnięta jest. Razmasz, bradrin? | I don't know, I been smoking hard, you know? It fucks wit me brain a little, makes me think all type a' shit. A dread who don't trust himself can't trust no one else, seen? Ya can't shake no hands when your fist be clenched. Ya hear me, breda? |
Niko Bellic | Jasne. Razmam. | Sure. I hear you. |
Jacob i Niko dojeżdżają na Saratoga Avenue | ||
Little Jacob | Jedź na tyły, bo jak w razie będzie chciał nawiać z ganją ktośą inny. Nie wyłączaj pojazda, może się to przydać nam co się wynieść szybko. | Go round da back in case one a dem try get jumpy and run off wi the ganja. Keep hold of dis vehicle, we might need fe get out of here quick. |
Niko wjeżdża w alejkę, dzwoni Jacob | ||
Little Jacob | Błoch! Te nie mieli nawet nic zielska i wziąć moje chcieli. Ale mam je ciągle. Jak będą oni tyłem próbowali uciec, to wykończ ich. Ja sprawdzam tu przód. | Cha! Dey didn't have no stuff and tried to make coil. I still got it though. Finish dem if dem try come out de back. I got the front covered. |
Niko rozjeżdża trzech dilerów, potem zabiera Jacoba | ||
Niko Bellic | Dorwałem ich. | I got them. |
Little Jacob | Niezły gangster, Niko, ty. Podziw. Na Savannah Avenue do Meadows Park jedziemy. | Ya a real badman ya know Niko. Respect. Forward a Savannah Avenue inna Meadows Park. |
Podczas jazdy na Savannah Avenue; jeden z wariantów rozmowy | ||
Little Jacob | Ty naprawdę niegrzeczny chłopak jesteś, Niko. Nie wiem co ja bym bez ciebie tu robił. Badman mówi, że dorwać mam tego co ustawił ten interes. | Ya a bad boy, Niko. I don't know what I would be doing without ya, ya know. Badman say I gots to get de blood clot who set I up. |
Niko Bellic | W porządku. | Alright. |
Little Jacob | Prowadź tam, ja przypalę trochę jeszcze, bradrin. Fechłak myśli, że Badmanowi tak można zadzierać. Z niego idiota... martwy idiota... Niczym on dla jedności. Niczym jest! | Drive while I black up some more ya know, breda. The ras clot tinks he can cold up Badman. He a fool... he's a dead fool... De boy is no match for I and I. He's nuttin! |
Niko i Jacob dojeżdżają na Savannah Avenue | ||
Little Jacob | Już tu. Ze mną jesteś, bradrin? | Here we be. Are ya wit me, breda? |
Niko Bellic | Tak. | Yes. |
Little Jacob | My trochę w ziemię brzydali tych położymy. | We ah put some rude boys inna ground. |
Jacob i Niko podchodzą do drzwi | ||
Little Jacob | Dobra, jest? Rozwalimy ten miejsce w pył. | Alright ya ready? We gonna set dis place pon fire to blood clot! |
Niko i Jacob wycinają jamajskich gangsterów znajdujących się w domu | ||
Little Jacob | Bajer, razmasz? Dorwie ja ich wszystkich. Ej, trzeba wynieść teraz się stąd. Myślę, że ich więcej tu może później przyjść. | Wicked, ya see it? I an' I get dem all. Yo, mek we break outta here. I tink some more soon turn up. |
Jacob i Niko wracają do wozu | ||
Little Jacob | Błoch, oni zbyt powolni, by nas zatrzymać. Jedźmy na wracanie do domu i tego. | Cha, dey too late to stop I and I. Bring us back to the cafe and ting. |
Little Jacob | Badman szczęśliwy po tym będzie i tego, Jah tylko wie. Dzięk, mój bradrinie. | Real Badman gonna be happy wit dis and ting, Jah know. Tank you me breda. |
Niko Bellic | Nie ma sprawy. Sama przyjemność. | Don't mention it. It was a pleasure. |
Little Jacob | Ja się opiekuję o Badmana tak jak ty o Romana. | I look out for Badman like how you look out for Roman. |
Niko Bellic | To mój kuzyn. | He's my cousin. |
Little Jacob | Krew to jest najmocniejsza wizą, wiesz? Lojalność nie zawsze to taka łatwa sprawa, wiesz. Badman mówi tak, ej, Jacob, zabij go, Jacob, strzel go, etcetera, etcetera. Nie zawsze logiczne, ale to wspólnota znaczy. Razmasz? Innym razem to człowieka zadźgał, bo krzywo spojrzał on. | Blood be the tickest bond dere is ya know? Loyalty is not always an easy ting ya know star. Badman tell me, say yo Jacob kill him, Jacob shoot dat, etcetera, etcetera. Ain't always logical, but I an' I follow. Seen? De other day, him cold stab a man for giving us screw-face. |
Niko Bellic | Rozkazy czasami są trudne. Zanim je wykonasz musisz być tego pewien. Dawniej sam popełniłem taką pomyłkę. | Orders are sometimes hard. You must be sure you agree before you follow - I have made that mistake myself, a long time ago. |
Little Jacob | No prawda. Cię znam sporo już, wiesz, ale Badman to mi jak brat. Za nim zawsze pójdź. | For real. I know ya right ya know breda, but Badman is my braa. I follow him wherever. |
Niko i Jacob dojeżdżają do kafejki | ||
Little Jacob | Tutaj już. Dzięki za całość. Trzymaj tu niewiele tego za to co doceniamy, że tam byłeś. Razmasz? Ja się później odezwę. | We dere. Thanks for everyting. Keep dis little something to say yo, we appreciate your assistance. Seen? Me talk to ya soon. |
Niko Bellic | Do zobaczenia. | See you later. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Concrete Jungle | Następna: |
![]() |
![]() |