Buoys Ahoy – misja w Grand Theft Auto IV, trzecia i ostatnia dla Berniego Crane'a.
Solucja[]
Ostatnie zadanie dla Berniego nie jest zbyt poważnym zleceniem – prosi on nas, abyśmy popłynęli z nim na wycieczkę łodzią. Po przejęciu kontroli nad Niko, płyniemy na wyznaczone miejsce – wybrzeże przy Firefly Island. Pamiętamy, aby nie przecinać plaży – możemy uziemić łódź, co spowoduje niezaliczenie misji. Po dopłynięciu na miejsce, Bernie zacznie oglądać innych, płynących łodzią – są to ludzie Dimitriego, po chwili otworzą do nas ogień. Gdy przepłyną obok nas, ruszamy za nimi w pościg. Uważamy, aby nie zgubić Rosjan, ani nie wywrócić łodzi. Płyniemy z pełną prędkością, lecz ostrożnie. W końcu, ludzie Dimitriego wypłyną na brzeg i rozpierzchną się po cmentarzu w Steinway – idziemy tam za nimi i wybijamy ich. Uważamy, gdyż mają oni całkiem mocne bronie. Po pozbyciu się atakujących, wracamy do Berniego.
Jakiś czas później, zadzwoni do nas Bernie i poinformuje, że przygotował dla Niko nagrodę. Jest nią Infernus – stoi na parkingu w Middle Park West.
Ciekawostki[]
- Jest to jedyna misja od Berniego, która nie jest zlecana w jego apartamencie.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Wiadomość tekstowa przed misją | ||
Bernie Crane | Mam atak paniki, Niko!! :( Spotkajmy się na przystani numer 45. Całusy -Bernie. | Niko, I'm having a panic attack!! :( Meet me at Pier 45. Luv Bernie. Xxx |
---|---|---|
Niko przybywa na miejsce | ||
Bernie Crane | Juuuuhu! | Yoohoo! |
Niko Bellic | Bernie, co się dzieje? | Bernie, what's wrong? |
Bernie Crane | Nic, skarbie. O mój Boże! Ależ z ciebie szczęściarz! | Nothing sweetie. Oh, my God. You were the lucky one. |
Niko Bellic | Co? | What? |
Bernie Crane | (łapie za twarz Niko) Mógłbyś nimi ciąć ser! Chyba jestem jedynym Słowianinem bez kości policzkowych. Zastanawiam się nad implantami. | (łapie za twarz Niko) You could slice cheese on those puppies. I must be the only Slav without cheekbones. I'm thinking of getting implants. |
Niko Bellic | Przecież byłeś taki roztrzęsiony! | But you sounded hysterical. |
Bernie Crane | Czasem jest mi smutno, gdy jestem sam. Tak się cieszę, że znów jesteś w moim życiu. Nawet mimo tego, że chciałeś mnie zabić. Jestem taki podekscytowany! | Oh, sometimes, I can't bear to be alone. I'm so glad you've come back into my life, even if you did try to kill me. I'm so excited! |
Niko Bellic | Co my tu robimy? | What are we doing here? |
Bernie Crane | Zabawimy się! | We're going to have fun! |
Niko Bellic | Zabawimy? | Fun? |
Bernie Crane | Tak. Wiem, że to trudne słowo, ale możemy spróbować. | Yes. It's a four letter word, I know, but we can still try. |
Niko Bellic | Słuchaj! Mnóstwo ludzi wolałoby mnie martwego, nie żywego. Pracuję dla mafii! Zarówno policja, jak i rząd siedzą mi na ogonie. Zabijam i kradnę, by zarobić pieniądze, żeby mój kuzyn mógł je przegrać przez internet i spłacić długi... A w międzyczasie? Ludzie próbują nas zabić! To jest zabawa? | Look! More people want me dead than alive. I'm working for the Mafia. The police and a government agency are both on my case. I kill and steal to scrape together a living so that my cousin can fritter it away online and pay off debts... and all the while? People are trying to kill us! What is fun? |
Bernie Crane | Kotku... jesteś... zestresowany. | Honey... you... are stressed. |
Niko Bellic | Żegnaj, Florian. | Goodbye, Florian. |
Bernie Crane | Nie, nie, nie! Nigdzie nie idź, Niko. Potrzebuję cię. Potrzebuję, byś popłynął ze mnę na wycieczkę. Muszę porozmawiać z kimś, kto naprawdę mnie zna. | No! No! No! No! No you don't, Niko. I need you. I need you to come on this boat trip with me. I need to talk to someone who truly knows me. |
Niko Bellic | Kiedy cię poznałem, trenowałeś, by zostać pasterzem. Chciałeś też być zawodowym zapaśnikiem. Właściwie może to miało jakiś sens. | When I knew you you were training to be a sheperd. And you wanted to be a professional wrestler. Actually, maybe it does all make sense. |
Bernie Crane | Rozumiesz mnie... obu mnie! No chodź, Bryce przez przypadek zostawił klucze specjalnie w takim miejscu, bym mógł je ukraść. Ty prowadzisz, a ja pracuję nad opalenizną. Mam bardzo blady brzuch. | You understand me. Both of me! Come on. Bryce accidentally left the keys on purpose somewhere I could steal them. You drive, I'll work on my tan. My midriff is really pale. |
Niko Bellic | Dobra, niech będzie... zabawa. | Alright, lets have... fun. |
Niko i Bernie wsiadają do łodzi | ||
Bernie Crane | Płyń w stronę głównej wyspy. Tam będą najlepsze promienie. | Go toward the headland, that's where the best rays are going to be. |
Po drodze do celu, znajdującego się przy wybrzeżu Firefly Island | ||
Bernie Crane | Niko, moje życie jest w rozsypce. Bryce jest podenerwowany przez tę sprawę z szantażem. Jego żona ciągle mu biadoli. Chyba coś podejrzewa... to koszmar. | Niko, my life is in turmoil. Bryce is pulling his hair out over this blackmail thing. His wife is getting on his back about yours truly - I thinks he suspects. It's a nightmare. |
Niko Bellic | Nie wiem jak jeszcze mógłbym ci pomóc. Sam widzisz jak długo szukałem ciebie. | I don't know how else I can help you. Look how long it took me to find you. |
Bernie Crane | Wiem, kotku. Zapomnijmy o nim i zabawmy się! | I know, sweetie, let's forget about him and have some F-U-N! |
Po dopłynięciu do celu | ||
Bernie Crane | Doskonale, kotku. Zatrzymajmy się. | Perfect, sweetie. Let's stop. |
Bernie zaczyna patrzyć przez lornetkę | ||
Bernie Crane | Ahoj, żeglarzu! Śliczni panowie na łódce! Mmmm. A jednak nie tacy piękni. Ohydni Rosjanie. | Ahoy, sailor. Cute guys off the starport brow! Mmmm. Scratch that, not so cute. Ugly Russians. |
Niko Bellic | Niech spojrzę. Nie wyglądają na wycieczkowiczów. | Let me see. They don't look like they're on a pleasure cruise. |
Rosjanie przepływają obok łodzi Niko i Berniego, otwierają ogień | ||
Rosjanin | Lepiej nie wkurwiać Dimitriego Rascalova! | Do not be fucking with Dimitri Rascalov. |
Niko Bellic | Dopadniemy tych drani! | We're getting these scum. |
Niko i Bernie ruszają w pościg za Rosjanami | ||
Bernie Crane | Żona Bryce'a strasznie się wkurzy o łódź. To miał być nasz dzień zabawy. Dlaczego każda chwila relaksu musi w końcu zamienić się w nieprzyjemność? | Bryce's wife is going to freak out about his boat. This was meant to be our fun day, Niko. Why does everything that's meant to be fun have to be so miserable? |
Niko Bellic | Nie wiem. Musimy ich dopaść, bo wrócą. Mówiłem ci, że nie mamy na to czasu. Gonią mnie. Muszę być czujny. Ty też w tym siedzisz po uszy. Miej oczy szeroko otwarte. | I don't know. We just got to get these guys or they'll come back. I told you that there was no time for this. People are after me and I have to stay alert. You, Bernie, are in this too. You have to keep your eyes open. |
Bernie Crane | Szerzej się nie da, skarbie. Jestem skupiony. W stu procentach. Łapiemy ich! | They're wide open, sweetie, I'm focused. One hundred percent. Let's get 'em. |
Niko ściga Rosjan aż na wybrzeże w Steinway, gdzie opuszczają łódź i chowają się na cmentarzu | ||
Bernie Crane | Próbują uciekać! Szczury lądowe! Zaopiekuję się łodzią. Niech cierpią! | They're making a run for it, the land lubbers. I'll watch the boat. Make 'em suffer. |
Niko odszukuje i wycina Rosjan, wtedy wraca do Berniego | ||
Bernie Crane | Nasz dzielny bohater wraca z wojny. | Our noble hero returns from battle. |
Niko Bellic | Nie będą już stanowić problemu. | They're not a problem anymore. |
Bernie Crane | Niko, jesteś moim rycerzem w lśniącej zbroi. Dziękuję. Przykro mi, że nie udała nam się zabawa. Do zobaczenia wkrótce. | Niko, you are my knight in shining armor. Thank you. I'm sorry our fun day wasn't so very much fun. See you soon. |
Niko Bellic | Do zobaczenia. | See you. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Co tam, Bernie? | What's up, Bernie? |
Bernie Crane | Chciałem ci coś dać, by podziękować ode mnie i od Bryce'a. Cóż, on nie wie, że ci to daję, ale mi to dał, więc w zasadzie to jest od niego. | I wanted to give you something to say thank you from me and Bryce. Well he doesn't know I'm giving you this but he gave it to me so it's technically from him. |
Niko Bellic | Co takiego? | What is it? |
Bernie Crane | Jego samochód... baw się dobrze. Ja tylko truchtam, albo jeżdżę taksówkami, a więc pomyślałem, że oddam go mojemu zbawcy. | His car... enjoy. I only power walk or take cabs so I figured I should pass this on to my savior. |
Niko Bellic | Dzięki, stary. Doceniam to. | Thanks, man. I appreciate that. |
Bernie Crane | Nie ma za co. To co mamy, jest warte więcej niż pieniądze. | Don't mention it. What we've got is worth more than money. |
Niko wsiada do Infernusa Bryce'a | ||
Niko Bellic | Dzięki ci, Bryce. Mam nadzieję, że nie kupił go za pieniądze miasta. | Thank you, Bryce Dawkins. I hope the cash for this didn't come out of city funds. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Buoys Ahoy | Następna: |
![]() |
That Special Someone |