Bull in a China Shop – misja w Grand Theft Auto IV, pierwsza od Vladimira Glebova.
Solucja[]
Vlad jest zmartwiony, że właściciel pewnego sklepu od dawna nie płaci mu haraczu. Musimy coś z tym zrobić, więc udajemy się pod wskazany adres. Sklep okaże się zamknięty, lecz w środku jest koleś, który nas spławia. Aby dać mu nauczkę, wchodzimy w pobliską uliczkę i bierzemy oznaczoną cegłę. Możemy też strzelić w okno z broni, jeśli ją mamy lub rozbić pojazdem/wjechać w nią. Wracamy pod sklep i rzucamy cegłą w okno obok drzwi. Po tym incydencie właściciel zapłaci nam należne pieniądze. Wracamy do baru i oddajemy pieniądze Vladowi.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Telefon od Vlada. | ||
Vladimir Glebov | Wsioku, kuzynie grubego Romana, tu Vlad. | Yokel, fatty Roman's cousin, it's Vlad. |
---|---|---|
Niko Bellic | Vlad? Nic mi to nie mówi. Przykro mi. | Vlad? Name doesn't ring any bells. I'm sorry. |
Vladimir Glebov | Lepiej dla ciebie żebyś zapamiętywał ważnych ludzi, ty głupi wieśniaku. Twój kuzyn jest mi winien mnóstwo kasy. Jeśli nie chcesz, by jego sytuacja jeszcze bardziej się pogorszyła, przyjdziesz do baru Comrades w Mohawk. Mam dla ciebie robotę. | You better start remember important people you dumb peasant. Your cousin owes me a lot of money. If you don't want to make things real difficult for him you're going to come to Comrades Bar on Mohawk. I have a work for you. |
W Comrades Bar. | ||
Mel | A pieprzyć was wszystkich! Jesteście bandą dziwek i pedałów. | Ah, fuck you! You're a bunch of pussies and fags. |
Mickey | Oczywiście. | Nice. |
Mel | Wracam na spotkanie! | I'm going back to the meetings. |
Mickey | I dobrze. | Good. |
Mel | Jeszcze będę kimś! | I'm going to be somebody! |
Mickey | Taa, jasne. Do zobaczenia, Mel. | Yeah, yeah. See you later, Mel. |
Mel | Zawsze byłeś dupkiem, Mickey... | You always were an asshole, Mickey... |
Mickey | Hej! Uważaj, jak idziesz. | Hey! Watch where you're going. |
Wchodzi Niko. | ||
Niko Bellic | Hej! | Hey! |
Mel | Hej... | Hey... |
Mickey | A nie mówiłem? | I tried to tell ya. |
Mel | Pierdol się... | Fuck you... |
Niko Bellic | Przepraszam. | Excuse me. |
Mel wychodzi, Vlad żegna się z Ivanem. | ||
Vladimir Glebov | Ivan, spotkamy się później, dobra? Wsiok... Kuzyn grubego Romana... Możesz powtórzyć imię? | So, Ivan - I see you later, okay? Yokel, fatty Roman's cousin... what's your name again? |
Niko Bellic | Wygadany kutas. | Big mouth prick. |
Vladimir Glebov | Chwytliwe. Siadaj. Kuzyn... Niko... Tak jest, Niko... żaden wygadany kutas. Zabawny z ciebie gość. | Very catchy sit down. Cousin... Niko... that's it, Niko... not big mouth prick. You funny guy. |
Niko Bellic | Staram się. | I try. |
Vladimir Glebov | Tym razem pozwolę ci sprzątnąć gówno z podwórka. | Yes... and this one, I let you take the shit out of me. |
Niko Bellic | Podnieść gówno? | Take the shit? |
Vladimir Glebov | Tak, powywijać. | Yes, mickey about. |
Niko Bellic | Nie rozumiem. | I don't understand. |
Vladimir Glebov | Ludzie, którzy ze mną zadzierają, mają przejebane! | People who fuck with me get fucked with! |
Niko Bellic | Dobra, w porządku, uspokój się. | Okay, fine. Calm down. |
Vladimir Glebov | Nieważne. Pewien staruch od miesięcy nie chce mi płacić, a ja nie jestem typem człowieka, którego można tak traktować. Stary drań jest właścicielem sklepu z porcelaną na Camden Avenue w Dukes. To dla ciebie... | Whatever, some old man not paid me in months, and I'm not kind of person who is treated this way. Old bastard owns a china shop on Camden Avenue in Dukes. Here you go... |
Vladimir Glebov kładzie na stoliku bejsbola. | ||
Vladimir Glebov | Nie skrzywdź go. Daj mu delikatną nauczkę. | Don't hurt him. Just teach him a lesson. |
Niko Bellic | Nie potrzebuję do tego bejsbola. | I don't need a bat to teach a lesson. |
W chińskim sklepie. | ||
Niko Bellic | (puka) Hej, wpuść mnie. Wisisz Vladowi pieniądze, staruchu. | Hey, let me in. You owe Vlad protection money, old man. |
Mężczyzna | Wielki Vlad i jego kasa za ochronę. Już się boję. Niby przed czym on mnie chroni? | Big Vlad and his protection money, I so scared. What I need protection from? |
Niko Bellic | Myślisz, że te drzwi ochronią twój sklep? Wiele tu można rozpieprzyć w drobny mak. | You think this door is going to save your shop? There's shit I can break out here. |
Mężczyzna | To Vlad powinien mi płacić za wyganianie takich śmieci, jak ty. Nic ode mnie nie dostanie! | Vlad should pay me to tell punks like you to go away. He get no money. |
Niko wybija szybę w sklepie. | ||
Mężczyzna | Przestań! Zapłacę, zapłacę! Oto kasa. Obyście się z Vladem nie udusili. | Stop it shit brain. I pay up now, I pay up. Here's your money. I hope you and Vlad choke on it. |
Niko Bellic | Jasne, nie ma sprawy. | Sure, whatever. |
W Comrades Bar. | ||
Vladimir Glebov | Hej, wsioku, załatwiłeś sprawę? Odzyskałeś pieniądze Vlada? | Hey yokel, you manage to do the job? Get Vlad his money? |
Niko Bellic | Zapłacił. Musiałem mu pokazać, że szyby są kruche, ale zapłacił. | He paid up. I had to smash the shop up pretty good, but he paid. |
Vladimir Glebov | Nie zamartwiaj tym swojej wieśniaczej główki. Głupi dureń popełnił wielki błąd mówiąc mi, ile zarabia w tym biznesie. To największy kanciarz w okolicy. Ma szczęście, że nie powiedziałem jego klientom, za co mu płacą. | Don't worry your little peasant head about it. Stupid jerk made a mistake of telling me how much he gets that shit for back east. He's the biggest crook in the neighborhood. Lucky I don't tell his customers what they're paying for. |
Niko Bellic | To wszystko? Mogę odejść? | That it? Can I go now? |
Vladimir Glebov | Pewnie. Wynoś się sprzed moich oczu. | Sure, get out of my face. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Bull in a China Shop | Następna: |
![]() |
![]() |