
Bruce Spade – postać występująca w Grand Theft Auto IV: The Ballad of Gay Tony. Jest aktorem oraz ekologiem-aktywistą działającym m.in. na rzezcz zażegnania głodu na świecie czy też pokoju na Bliskim Wschodzie. W 1996 roku, Bruce założył w Zachodnim Vinewood własny klub nocny – Dungeon Crawler. Posiada również własną gwiazdę na alei gwiazd w Vinewood.
W jednej z misji Club Management, Luis ma za zadanie dowieźć go do klubu Maisonette 9 specjalnie do tego przeznaczonym helikopterem Swift. Aktor będzie stacjonował w parku w Northwood, gdzie brał udział w nagrywaniu reklamy karty kredytowej. Po doleceniu na miejsce okaże się jednak, że Bruce ma lęk wysokości, przez co będziemy musieli lecieć cały czas blisko ziemi.
Aktorem głosowym Bruce'a jest Chris Kies.
Scenariusz misji Club Management[]
| Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
| Luis otrzymuje powiadomienie od Dessiego podczas kierowania klubem. | ||
| Dessie | Luis, gościu, mamy celebrytę do podwiezienia. Jest nim Bruce Spade. Znajduje się w północnej części Algonquin. | Luis, man, we got a celebrity pick up. It's Bruce Spade. He's up in Northern Algonquin. |
|---|---|---|
| Luis Lopez | Kurwa D, dlaczego nie możemy wysłać tam po prostu kierowcy? | Fuck D, why can't we just send a driver? |
| Dessie | Tony chce wysłać tam śmigłowiec, ponieważ Spade jest grubą rybą. | Tony wants to send the helicopter 'cause Spade's such a big shot. |
| Luis Lopez | Wiem, że chcieliby wpaść i ugryźć mnie w dupę któregoś dnia. | I know they'd come around and bite me in the ass one day. |
| Dessie | Bądź ostrożny, gościu. On jest największą gwiazdą filmową w całym kraju. | Be careful, man. He's the biggest movie star in the country. |
| Luis Lopez | Spierdalaj, D. | Fuck off, D. |
| Luis jedzie po śmigłowiec a następnie odbiera Bruce'a. | ||
| Luis Lopez | Ej! Panie Spade. Jestem z Maisonette 9. Wskakuj. | Yo! Mr. Spade. I'm from Maisonette 9. Jump in. |
| Bruce Spade | Doceniam gest Tony'ego, ale mam poważny problem z wysokością. Moi ludzie powinni ci to przekazać. | I appreciate Tony's gesture, but I have a real problems with heights. My people should told you that. |
| Luis Lopez | Jeżeli masz problem z wysokością, nie przejmuj się, będę trzymał się blisko ziemi. Zastanawia mnie to co robisz tutaj pośrodku niczego? | If you got a problem with heights, don't worry, I'll stay close to the ground. You mind me asking what you doing up in the middle of nowhere? |
| Bruce Spade | Pracowałem nad reklamą karty kredytowej. Właśnie tutaj ten niesamowity, młody reżyser postanowił ją nagrać. Jest naprawdę jednym z naszych największych talentów. | I've been working on a credit card commercial. There's this amazing young director shooting it. He's truly one of our greatest talents. |
| Luis Lopez | Więc grasz w reklamach, ale się nie sprzedajesz? | So you're making commercials, but you're not selling out? |
| Bruce Spade | Dokładnie. W ogóle. To wszystko dla pracy i sztuki, i integralności. Dużo integralności. Czy ten śmigłowiec jest przyjazny dla środowiska? Teraz podróżuję jedynie środkami transportu o zerowym bilansie emisji dwutlenku węgla. | Exactly. Not at all. It's all about the work and the art, and integrity. A lot of integrity. This is a green chopper, right? I only travel in carbon neutral vehicles now. |
| Luis Lopez | Nie mam zielonego pojęcia, gościu. Wygląda na to, że pochłaniamy jakieś podstawową benzynę, ale nie używam klimatyzacji czy czegokolwiek. | I don't know, man. It looks like we guzzling some major gas, but I ain't running the A.C. or nothing. |
| Bruce Spade | W porządku. Jestem pewny, że jest dobrze. Naprawdę przejmuję się środowiskiem. To mój konik. Wszystki papier toaletowy jaki mam w moim prywatnym odrzutowcu jest w całości organiczny i po części z recyklingu. Utylizacyjna kompletność i te sprawy. Jest tak dużo przestępstw tutaj w Liberty City. Naprawdę chciałbym mieć więcej czasu na zwiększenie świadomości wśród ludzi, ale jestem bardzo zajęty wprowadzaniem pokoju na Bliskim Wschodzie i zajmowaniem się problemem głodu na świecie. Człowieku, ludzie potrzebują po prostu wiary. Nie bycia cynicznym. | That's fine. I'm sure that's great. I really care about the enviroment. It's my passion. All my toilet paper on my private jet is totally organic and part-recycle. Utilize completeness and all that stuff. There's so much crime here in Liberty City. I really wish I had more time to raise awareness, but I'm so busy with peace in the Middle East, and world hunger. Man, people just need faith. Not be normal cynics. |
| Luis Lopez | Szkoda, brachu. Jestem pewien, że twoja ostentacja mogłaby tu wiele zmienić. | That's the shame, bro. I'm sure your grand-standing could make a real difference here. |
| Bruce Spade | Całkowicie. Może założę miejską plażę dzięki mojej umowie z Canyon. Moglibyśmy stworzyć filmy, które są tak jakby odważne i prawdziwe. Ta przemoc nie istniałaby, gdyby ludzie mieli głos. | Totally. Maybe I'll set up an urban shingle through my Canyon deal. We'd make movies that are, like, gritty and real. This violence wouldn't exist if people had a voice. |
| Luis Lopez | I jakąś edukację, i opiekę społeczną, i przechodzenie obok systematycznego zaniedbywania społeczeństwa. Ej, jestem pewien, że żwirowe plaże są odpowiedzią na wszystkie problemy. | And some education, and health care, and getting past society's systematic neglect. Yo, I'm sure the shingle is the answer to all their problems. |
| Bruce Spade | Nazwę to Spade Joints. To naprawdę zmieni wszystko. | I'm going to call it Spade Joints. It's really going to change things. |
| Luis Lopez | Zastanowiłem się ponownie nad twoimi sformułowaniami, brachu. Ludzie mogą cię zrozumieć jako rasistę. | I'd re-think your wording, bro. People might construe you as a racist. |
| Bruce Spade | Naprawdę kocham to co Tony zrobił z Maisonette. To takie cenne dla ludzi takich jak ja, by mieć miejsce gdzie mogą się poczuć normalnie. Ignorować innych i znaleźć sens. | I really love what Tony's done at Maisontte. It's so precious for people like me to have somewhere they can feel normal. Ignore the others and find meaning. |
| Luis Lopez | Tak? Otaczanie się ludźmi o podobnym poziomie obsesji na własnym punkcie musi być czymś wspaniałym. | Yeah? It must be great to be surrounded by those with similar levels of self obsession. |
| Bruce Spade | Maisonette jest totalną oazą od oślepiających świateł kamer. Schronieniem przed medialnym zamętem. Mogę rozmawiać z ludźmi na poważne tematy i o mojej sztuce. Ludzie naprawdę mnie słuchają. | Maistonette's a total oasis from the camera's glare. Shelter from the media maelstorm. I can talk to people about real issues and my art. People really listen there. |
| Luis Lopez | Naćpane modelki kochają te brednie o pokoju na świecie, brachu. Po to żyją. | Coked up models love that world peace shit, bro. It's what they live for. |
| Luis i Bruce'a dolatują na miejsce. | ||
| Luis Lopez | Jesteśmy na miejscu. Miłej nocy. | Here we are. Enjoy your night. |
| Bruce Spade | To była wielka przyjemność się z tobą spotkać, kolego. Jeśli będziemy nadal robić to co do nas należy, świat stanie się lepszym miejscem. | It's been a real pleasure to meet you, pal. If we all keep doing our part, the world's gonna become a better place. |
| Luis Lopez | Pewnie, że tak. | Sure it will. |
| Dessie | Pan Spade. To wielki zaszczyt pana tu gościć. Miłej nocy. | Mr. Spade. It's a great honor to have you here. Enjoy your night. |
| Rozmowa Luisa z Tonym po misji. | ||
Występowanie w misjach[]
- jedna z misji Club Management