Babysitting – misja w Grand Theft Auto IV, druga dla Derricka McReary.
Solucja[]
Derrick podpłynie do Niko motorówką - ten wsiądzie do niej. Po drodze do celu - łodzi umieszczonej na wschód od Westdyke - powie nam, że musimy eskortować tę łódź do celu znajdującego się w Bohan. Po rozmowie z Kimem - właścicielem łodzi zaczynamy za nim płynąć. W pewnym momencie znikąd pojawią się wrogie łodzie - podpływamy do nich i je niszczymy (Derrick nam pomaga). Nad łódź nadleci jeszcze helikopter - opuszczamy na chwilę ster i wysadzamy go za pomocą dostarczonej wyrzutni rakiet. Potem spokojnie dopływamy do Bohan.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Rozmowa telefoniczna przed misją | ||
Derrick McReary | Niko, chłopcze. Packie powiedział, że jesteś przyzwyczajony do morza. Spotkajmy się na molo przy Rand Avenue. Musisz mi w czymś pomóc. | Niko, me boy. Packie tells me you got some sea legs on ya. Meet me at the jetty off a Rand Avenue. I need some help with something. |
---|---|---|
Niko Bellic | Cholera, Derrick. Gadasz prawie jak człowiek. Może tam wpadnę. | Shit, Derrick. You sound almost like a human being. I might just see you there. |
Na molo w Alderney City, Derrick podpływa łodzią | ||
Derrick McReary | Wsiadaj na pokład, chłopcze. Jesteś kapitanem tej łupinki. Spotkamy się na morzu. Dokładnie w tym miejscu. | Get in the boat, me boy. You're the skipper of this little vessel. We're rendezvousing out at sea. This is the place. |
Po drodze do łodzi Kima | ||
Derrick McReary | Eskortujemy przez granicę Koreańczyka z łodzią pełną podrobionych studolarówek. | Escorting a Korean contact of mine into the country with a boat load of fake hundred dollar bills. |
Niko Bellic | Dopóki płaci prawdziwymi, nie robi mi to różnicy. | As long as the ones he's paying us with are real, it doesn't matter. |
Derrick McReary | Jestem ci winien przeprosiny, Niko. Byłem naćpany, kiedy powiedziałeś, że załatwiłeś Bucky'ego i jego koleżków. | I owe you an apology, Niko. I was dosed when you told me you'd killed Bucky and his boys. |
Niko Bellic | Fakt, ledwo gadałeś. | Yeah, you were out it. |
Derrick McReary | Nie czułem się bezpiecznie, odkąd zapuszkowano Aidena O'Malleya. | I haven't felt safe since Aiden O'Malley went inside. |
Niko Bellic | Kto to? | Who's Aiden? |
Derrick McReary | Ja, Bucky i Aiden - wszyscy mieliśmy te same cele. Przyjaźniliśmy się z powodu przekonań, jakie nam przyświecały. Przynajmniej tak mi się wtedy wydawało. Byłem młody. | Me, Bucky and Aiden, we all cared about the same stuff. We came together for a cause we believed in. At least I thought I believed in it. I was young. |
Niko Bellic | Więc to było dawno temu? | This was a while ago then? |
Derrick McReary | Tak. Aidena złapano z pewną rzeczą w niewłaściwym miejscu i czasie. Nie muszę nadmieniać, że trochę posiedzi. On i Bucky myśleli, że wygadałem. Nie widzieli innej opcji, jak mogli go złapać. Dochodzą mnie słuchy, że Aiden nadal kapuje na mnie każdemu, kto zechce słuchać. | Yeah. So Aiden got caught with something when he was somewhere he wasn't meant to be. Needless to say, he'll be inside for a time. Him and Bucky think I talked. Couldn't see no other way how he got caught. From what I hear, Aiden still rants about me to anyone who'll listen. |
Niko Bellic | Wiem jak to jest być zdradzonym. | I know how it feels to be betrayed. |
Derrick McReary | Takie miałem przeczucie. | You got that look about you. |
Derrick i Niko podpływają do łodzi Kima | ||
Derrick McReary | Jesteś znajomym Parka? | You Park's boy? |
Kim Young-Guk | Tak, ja Kim. Ty Derrick? | Yes, I Kim. You Derrick? |
Derrick McReary | Tak, witaj w Ameryce. Spotkamy się z twoimi kumplami w Bohan. Zaraz podeślę ci trasę. Najlepszą, żeby uniknąć kontroli. Będziemy cię osłaniać. | Yeah, welcome to America. We're meeting your friends in Bohan. I'll text ya the route you got to take. Best way to avoid checks. We'll cover your rear. |
Niko i Derrick zaczynają podążać za Kimem | ||
Derrick McReary | Kolejny imigrant przybywa do miasta. Stara się zmienić swoje życie. | Another immigrant, arriving in this city, trying to make something of himself. |
Niko Bellic | Aż łezka się w oku kręci. | Brings a tear to my eye. |
Derrick McReary | Po tej robocie nie będę już na garnuszku moich braci. Ten interes da mi pewność, że jestem samowystarczalny. | When this is done I won't have to leech off my brothers no more. This deal should mean I can take care of me self. |
Niko Bellic | Jeśli wszystko wypali. | Providing it goes to plan. |
Derrick McReary | Wszystko w bożych rękach. | It's in the hands of the Lord now. |
Wrogie łodzie zaczynają ostrzeliwywać łódź Kima | ||
Niko Bellic | Co to, kurwa, ma być? | What the fuck is this? |
Derrick McReary | Myślisz, że wiem? Zagrodź tym gnojkom drogę naszą łódką. Mam w dupie czy zatoniemy! Musimy go ochronić! Wolę wracać dzisiaj wpław, niż przypłynąć tu jutro, żeby nurkować za papierami. | Think I gotta clue? Use our boat to shield Kim from these fuckers. I don't give a shit if this thing sinks, we got to protect him. I'd rather swim home tonight than come back tomorrow to dive for those notes. |
Niko zaczyna bronić Kima; przylatuje helikopter | ||
Derrick McReary | Cholera, wysłali za nami pieprzoną kawalerię powietrzną. Dobrze, że mamy wyrzutnię rakiet. | Shit, they're sending the fucking airborne cavalry after us as well. Good thing we got a rocket launcher with us. |
Niko Bellic | Że co mamy? | We've got a what? |
Derrick McReary | Wyrzutnię rakiet. Jest z tyłu. Pozbądź się nią tego śmigłowca. Ja posteruję łodzią. | A rocket launcher. It's in the back. Get rid of the chopper with it. I'll drive the boat. |
Niko pozbywa się helikoptera | ||
Derrick McReary | Dobrze, że masz spokojniejszą rękę niż moja. Możesz wrócić za ster. | Good thing your aim is steadier than mine. You can drive the boat again now. |
Niko i Derrick kontynuują eskortę łodzi Kima | ||
Niko Bellic | Skąd wiedzieli, że tu będziemy? | How'd they know we were here? |
Derrick McReary | Nie wiem. Powiedziałem mojemu dilerowi, że zdobędę pieniądze na dług. Może jeszcze kilku ludziom z pubu, od których też pożyczyłem kasę. Wszystko się powie, żeby się wykaraskać. | I don't know. I told my dealer I was good for the money I owed him. Maybe a few people at the pub I borrowed money from, as well. You'll say anything for a fix. |
Niko Bellic | Co ty nie powiesz. | I wouldn't know. |
Derrick McReary | Może to zbieg okoliczności. | Could be a coincidence anyway. |
Niko Bellic | Albo przeznaczenie? | Or fate? |
Derrick McReary | Mówisz jak moja matka. | You sound like my mother. |
Derrick, Niko i Kim docierają do doków w South Bohan | ||
Derrick McReary | Jesteśmy. Dotarł tu w jednym kawałku. Taki był układ. Dzięki, Niko. | Here we are. Got him here in one piece. That was the deal. Thanks, Niko. |
Kim Young-Guk | Dziękuję, panie McReary. Podróż nie być taka łatwa. | Thank you Mr. McReary. Not such smooth journey. |
Derrick McReary | Ta, troszkę się popierniczyło. Dobrze, że jesteś przyzwyczajony do wody. Mam nadzieję, że reszta pobytu będzie spokojna. Tylko taką nadzieję można mieć w tym zapomnianym przez Boga świecie. Do zobaczenia, Niko. | Yeah, got a bit hairy out there. Good thing you have your sea legs. I hope the rest of your time here is more peaceful. That's all you can hope for in this God forsaken world. See you round, Niko. |
Niko Bellic | Nie przećpaj całej kasy, Derrick. | Don't put all your pay off up your arm, Derrick. |
Derrick McReary | Już wiem co zrobię, chłopcze. Dobrze wiem. Do zobaczenia. | Only place for it, me boy. Only place for it. See you soon. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Babysitting | Następna: |
![]() ![]() |
![]() ![]() |