Arnaud – postać występująca w Grand Theft Auto IV: The Ballad of Gay Tony. Jest francuzem oraz jednym z przypadkowych postaci.
Opis[]
Po raz pierwszy Luis spotyka go stojącego przy Viendemorte w The Triangle. Początkowo Arnaud pyta czy ten „ma ognia” i zaczyna rozmawiać z nim o jego rodzinnej Francji oraz o jego pobycie w USA. Po krótkiej rozmowie prosi Luisa by ten przewiózł go do salonu masażu High End Massage Spa w Chinatown. W drodze do salonu Arnaud proponuje Lopezowi postawienie masażu, lecz ten odmawia. Po dojechaniu na miejsce Arnaud żegna się z Luisem i udaje się na masaż.
Kolejny raz Luis spotyka pobitego Arnauda leżącego przy kontenerach na śmieci przy Folsom Way w Fortside. Po tym jak Luis pomaga mu wstać Arnaud wyjaśnia mu, że został pobity przez alfonsa, który zastał go wraz z jedną ze swoich brazylijskich prostytutek w trakcie krępacji i narkotyzowania się opium. Alfons ukradł Francuzowi również jego cenny portfel w ramach zapłaty za seks. Luis postanawia pomóc mu odzyskać portfel z rąk złodzieja. Po drodze do miejsca gdzie stacjonuje alfons, Arnaud rozmawia z Luisem o nieprzewidywalności życia wspominając, że jeszcze tego samego dnia uprawiał seks ze swoją chrześnicą z okazji ukończenia przez nią pełnoletniości. Po odzyskaniu portfela Luis odwozi Arnauda na obrzeża Bohan, gdzie mówi mu by ten wyjechał do Algonquin, gdyż nie jest tu już bezpieczny. Ten jednak nie słucha rad znajomego i dziękując za pomoc żegna się z Luisem.
Scenariusz przypadkowego spotkania[]
Pierwsze spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Arnaud zaczepia przechodzącego w pobliżu Luisa. | ||
Arnaud | Hej, masz ognia? | Hey, have you a light? |
---|---|---|
Luis Lopez | Przepraszam koleś, ale nie palę. | Sorry papi, I don't smoke. |
Arnaud | Ach, jesteś Hiszpanem. Cudownie. Człowiek kultury. | Ah, a Spaniard. Wonderful. A man of culture. |
Luis Lopez | Nie wydaje mi się żeby jakikolwiek gość z wyższych sfer był Hiszpanem, ale wisi mi to. | I'm not sure someone from the Heights qualifies as being Spaniard, but whatever. |
Arnaud | Dokładnie, wisi ci to. Wisi ci wszystko o czym do ciebie mówię, tatuśku. | Exactly, whatever. Whatever you say, Daddy. |
Luis Lopez | Że co proszę? | Excuse me? |
Arnaud | Co z wami nie tak? Brytyjczycy, to oni dali wam ten przepiękny, jednakże trochę dziwaczny język a wy gnoicie go używając jedynie sformułowań typu „wisi mi to” lub „lubię” lub „pierdol się” lub „ogarnij się”. | What is wrong you? The British, they give you this beautiful, if a little awkward language, and you just debase it with 'whatever' or 'like' or 'fuck you' or 'get over yourself'. |
Luis Lopez | W takim razie nie pozostaje mi nic innego jak tylko powiedzieć ci pierdol się. | In that case, fuck you. |
Arnaud | Wisi mi to, pierdol się. Kim ja niby jestem by na to narzekać? W moim kraju nie jest wcale lepiej. Jesteśmy najgorsi. Moi rodacy oglądają amerykańską telewizję a potem na nią narzekają. „Oh là là, I'm Rich.” Dawniej woleliśmy odcinać ludziom łby i biegać z nimi nabitymi na kije. Vive la France! A tera jesteśmy miękcy i żałośni, tak jak ty. | Whatever, fuck you. Who am I complain? My country is not much better. We are the worst. My people watch American television and then they complain about it afterwards. "Ooh la la, I am rich." Time was when we would chop someone's head off and would run around the streets with it on a stick. Vive la France! Now we are soft and miserable, just like you. |
Luis Lopez | Hej, nie jestem żałosny. | Hey, I'm not miserable. |
Arnaud | No cóż, najwyraźniej nie oglądasz zbyt często telewizji. Cieszysz się światłami wielkich miast i masz nadzieję, że któregoś dnia zostaniesz bogatym i głupim a twoi znajomi, może uda im się stworzyć mały program telewizyjny, w którym się z nimi znajdziesz. | Well, then clearly you do not watch enough television. You enjoy the bright lights and the big cities and the hope that maybe one day you become rich and stupid and your people, maybe can make nice a little TV show with you and your friends. |
Luis Lopez | Ej, chyba nie znasz moich przyjaciół. | Hey, knowing my friends, I hope not. |
Arnaud | No cóż, nie przyjechałem do Liberty City by oglądać telewizję. Przybyłem tutaj by ruchać się i być najebanym. Bo co innego mógłbym tu robić? | Well, I do not come to Liberty City to watch television. I come to fuck and get high. What else is there? |
Luis Lopez | No nie wiem… założyć rodzinę? | I don't know… family? |
Arnaud | Kiedyś miałem rodzinę… bezsens… respekt? Przestań bo się jeszcze porzygam. Nie, mon ami, przykro mi że ci to mówię, ale nic nie ma sensu na tym świecie oprócz zaliczenia kolejnych lasek czy też jarania się tym tak, że nie zdajesz sobie sprawy z tego, że nikogo nie zaliczyłeś. | I had a family… meaningless… honor? Don't make me puke. No, mon ami, I hate to tell you my friend, nothing matters in this world apart from getting your rocks off, or getting so out of it so you don't realize you haven't got your rocks off. |
Luis Lopez | Podobają mi się ludzie, którzy potrafią się aż tak skupić na jednej rzeczy. | I like a man who's so focused. |
Arnaud | Masz może samochód? | Have you got a car? |
Luis Lopez | Nie jestem pewien czy chciałbym wsiąść do auta z kimś takim jak ty. | I'm not sure I want to get into a car with some like you. |
Arnaud | Och, daj spokój. Daj spokój. Chodźmy na przejażdżkę. Podobasz mi się. Widzisz we wszystkim ten – ten absurd, który ja widzę. | Oh, Relax. Relax. Let's go for a drive. I like you. You find things as – as ridiculous as me. |
Luis odwozi Arnauda do salonu masażu. | ||
Arnaud | Mam rezerwację w High End Massage Spa przy Diamond Street. | I have an appoitment at the High End Massage Spa on Diamond Street. |
Luis Lopez | To moja własność, chłopie, po prostu… yyy… zapomniałem kluczyków.[1] | This is mine, man, I just… errr… forgot the keys. |
Wersja A | ||
Arnaud | Czy mógłbym postawić ci masaż? Przynajmniej tyle mogę dla ciebie zrobić, biorąc pod uwagę twoją wielką życzliwość. | Can I buy a massage for you? It's the least I can do considering your many kindnesses. |
Luis Lopez | Nie, nie jestem taki, brachu. Nie chcę żeby jakiś robol-niewolnik klepał mnie po plecach. O wiele bardziej podoba mi się myśl, że tego uniknę | No, I'm cool, bro. I don't need no slave laborer fluffing me. I like things given up willingly. |
Arnaud | Jak sobie chcesz, ale wiedz, że taki masaż jest dobrą alternatywą dla najlepszej kochanki. Może zrozumiesz to kiedy będziesz starszy, Hiszpanie. | As you wish, but there are pleasure distinct to the professional mistress. You may come to understand that in later years, Spaniard. |
Luis Lopez | Taa, niech ci będzie, Francuzie. | Yeah, okay, Frenchman. |
Wersja B | ||
Arnaud | Co ci sprawia przyjemność, przyjazny Hiszpanie? Masaż erotyczny, wykonywany dwoma rękoma, a może czterema? | What is your pleasure, kind Spaniard? A table shower, two hands, maybe four? |
Luis Lopez | Ej, jestem w porządku. | Yo, I'm cool. |
Arnaud | Nie chciałbyś wspiąć się na sam szczyt Góry Podniecenia? | Do you not wish to ascend the lofty peak of the Horny Mountain? |
Luis Lopez | Nie chcę wybierać się nigdzie napalony z tobą, brachu. | I ain't going nowhere horny with you, bro. |
Arnaud | Merde, a prude! Nie przejmuj się. Moją przygodę przeżyłbym bez ciebie. Z Śiwą i boginią Śakti będącą przewodniczką Szerpów. | Merde, a prude! Do not worry. I'll be on my own quest. Shiva with the goddess Shak-ti as Sherpa-guide. |
Luis Lopez | Gościu, po prostu wyciągasz swojego kutasa na wierzch, nie ma co tego tak idealizować. | Dude[2], you just getting your dick pulled, don't romanticize that shit too much. |
Arnaud | No cóż. Jak widzę poetą to ty nie jesteś. | Alas. A poet you are not. |
Luis dojeżdża z Arnaudem na miejsce. | ||
Arnaud | Dziękuję ci, Hiszpanie. Szkoda tylko, że nie przyłączysz się do mojej przygody. | Thank you, Spaniard. I am only sorry you will not join me in this adventure. |
Luis Lopez | Tylko niczego nie złap, brachu. | Don't catch nothing, bro. |
Drugie spotkanie[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Luis znajduje Arnauda leżącego w pobliżu kontenerów na śmieci. | ||
Arnaud | Luis! | Luis! |
---|---|---|
Luis Lopez | Tak. | Yeah. |
Arnaud | To ja, Arnaud. Dzięki Bogu, że cię widzę. Dziękuję ci. Boże! Może jednak istniejesz! | It's me, Arnaud. Thank fucking God I see you. Thank you. God! Maybe you do exist! |
Luis Lopez | Arnaud, co ty tutaj robisz, brachu? | Arnaud, what are you doing down here, bro? |
Arnaud | Więc, miałem malutki wypadek… nie przeszkadza mi, gdy dziewczyna gra ostro, ale kiedy alfons do ciebie dołącza i również gra ostro to… Oh là là là là là. | Well, we had a little incident… I don't mind when the girl play rough, but when the pimp come in and he plays rough too… Oh la la la la la. |
Luis Lopez | Co się stało, kolego? | What happened, bro? |
Arnaud | Jedno ci powiem, nie warto mieszać – chińskiego opium z brazylijską prostytutką. Nie nie nie nie nie. | I tell you, it is a bad combination – Chinesse opium and Brazilian prostitute. No no no no no. |
Luis Lopez | Taa, nie wątpię w to, stary. | Yeah, no doubt, man. |
Arnaud | Zacząłem po prostu lekko przysypiać po krępacji partnerki, a kiedy przyszedł do mnie sutener, ukradł mój portfel i porządnie mnie sprał. | I was just nodding off after a little bit of light after dinner bondage and, when the pimp comes in, he steals my wallet and gives me a good beating. |
Luis Lopez | Za zbyt częste oglądanie telewizji? | For watching too much television? |
Arnaud | Ha, ha, ha. Z jakiegoś powodu yyy, z jakiegoś powodu czuję, że moja godność na tym nie ucierpiała. | Ha, ha, ha. Somehow err, somehow I feel my dignity is still intact. |
Luis Lopez | Poczekaj chwilę. Jesteś facetem, który uwielbia opiumowe trójkąty z elementami krępacji… jak to możliwe, że twoja godność była kiedykolwiek kwestionowana? | Wait a second. You're a guy who just enjoyed an opium laden threesome with some light bondage… how could your dignity ever be in question? |
Arnaud | Dokładnie, mój przyjacielu… yyy… no więc… może mógłbyś mi pomóc w odzyskaniu portfela? | Exactly, my friend… err… well… maybe you can help me get back the wallet? |
Luis Lopez | Hej, w porównaniu z tym z co dziś przeszedłem, to pomoc tobie nie brzmi jakoś źle, więc może tym razem nie „pierdol się”? | Hey, compared to the shit I've dealt with today, okay, that doesn't sound so shady, so why the "fuck you" not? |
Luis jedzie z Arnaudem odnaleźć sutenera. | ||
Arnaud | Stacjonuje niedaleko la rue de Bronco. | They're just over on la rue de Bronco. |
Luis Lopez | Nie spodziewałbym się, że ktoś taki jak ty miałby coś przeciwko czerpaniu przyjemności z jazdy.[1] | I thought a free spirit like you wouldn't mind a bit of joy riding. |
Wersja A | ||
Arnaud | Dlaczego nie poprosił mnie po prostu o pieniądze? Jeśli by je chciał, to mógłbym mu je załatwić. A może wystarczyłby mu mały kwadracik? | Why did he not just ask for the money? If he needed it, we could have made an arrangement. Perhaps a little four-way? |
Luis Lopez | Może nie chciał brać udziału w krępacji. W lżejszej formie czy jakiejkolwiek innej. | Maybe he didn't want to subject himself to no bondage. Light or otherwise. |
Arnaud | Na pewno by chciał, tak sądzę, więcej dominacji a mniej uległości, na pewno by na to poszedł. Ale niewątpliwie bycie alfonsem sugeruje bycie w jakimś stopniu zboczonym, albo przynajmniej ciekawskim. To byłoby dla niego tylko doświadczenie. | He was, perhaps, more dom than sub, that is true. But surely being a pimp implies some perveristy, or at least curiosty. It would have been an experience. |
Luis Lopez | Ej. Nie martw się, brachu. Niedługo będzie brał udział w innym doświadczeniu z nami w roli głównej. | Yo. Don't worry, bro. We going to subject him to some shit soon enough. |
Arnaud | Życie jest tak nieprzewidywalne, mój przyjacielu. | Life is an unpredictable thing, my friend. |
Luis Lopez | Nie musisz mi o tym mówić. | You don't need to tell me. |
Arnaud | Tak dla przykładu. Dziś rano pewna seksowna dwudziestodwuletnia dziewczyna wyszła z apartamentu swoich rodziców w Middle Park East. Jedyne co chciała zrobić to kupić sobie kawę, ale złożyłem jej propozycję. Wkrótce była już cała zalana szampanem i schylała się naga w moim pokoju hotelowym. Przed 11:00 wpychała sobie kokainę do nosa łyżeczką do kawioru i prosiła mnie żebym jeszcze raz ją wyruchał. | Here is an example for you to digest. This morning, a delicious twenty two year old girl left her parents' apartment in Middle Park East. The only thing on her mind was buying a coffee, but I made her a proposal. Soon she was drenched in champagne and bend over naked in my hotel suite. Before 11 am, she was shovelling cocaine into her nose with a caviar spoon and begging me to give it to her again. |
Luis Lopez | A kilka godzin później jakiś alfons z Bohan sprał ci dupę. | Few hours later you was getting your ass beat by a pimp in Bohan. Life sure does twist and turn. |
Arnaud | Touché. | Touché. |
Luis Lopez | Powinienem zapoznać cię z moim szefem, brachu. Moglibyście razem imprezować. | I should introduce you to my boss, bro. You guys could party together. |
Arnaud | O ile będziemy naćpani. | Perhaps on my next trip. |
Luis Lopez | No pewnie. Jeżeli długo tak wytrzymacie to stoi. | No doubt. If we survive that long you're on. |
Wersja B | ||
Arnaud | Ten portfel jest dla mnie bardzo cenny, chciałbym go odzyskać. Nie dlatego, że mam w nim pieniądze, albo działkę kokainy, albo cenny zbiór numerów telefonu. Nie, chodzi mi o wartość sentymentalną. | This wallet is very precious to me, I need it back. Not for the money, or that wrap of cocaine, or the precious phone numbers stores in it. No, it has a sentimental value. |
Luis Lopez | Odwiedziłeś z nim wiele szalonych miejsc? | Been some crazy places with you? |
Arnaud | Mais oui, przeżyłem z nim wiele chwil. Każda skaza na nim symbolizuje inną rozkosz, inne przeżycie. Kosztowna, czerwona plama po Bordeaux, słone pozostałości po krokodylich łzach kurwy, odłamek pomalowanego paznokcia osadzona w jego skórze – to wszystko to część moich wspomnień. | Mais oui, it has seen some things. Every mark on it represents a different pleasure, a different experience. The rich red stain of a Bordeaux, the salty residue of a whore's crocodile tears, the chip of painted fingernail embedded in its leather – they are all my memories. |
Luis Lopez | Postaram się go odzyskać. Miejmy nadzieję, że nie zostanie zbyt splamiony sutenerską krwią w czasie odzyskiwania. | We'll try to get it back then. Hopefully it won't get too stained with no pimp-blood in the process. |
Arnaud | To byłoby kolejne doświadczenie, mój przyjacielu. To także byłoby warte zapamiętania. Wszyscy jesteśmy naznaczeni wydarzeniami, które nam się przytrafiły, i nie ważne czy to widać czy też nie. To czyni nas ludzi interesującymi i indywidualnymi. Nawet w tym śnieżno białym, przesiąkniętym wanilią państwie można odnaleźć siebie. | That will be another experience, my friend. It shall be worth remembering, too. We are all sacred by everything that happens to us, whteher those marks are visible or not. That is what makes every human being interesting and individual. Even in this white-washed, vanilla essence country we find overselves in. |
Luis Lopez | Czy to fakt? | That a fact? |
Arnaud | Czy jestem tak naiwny by sądzić, że moja chrześnica nie zmieniła się po imprezie z okazji osiągnięcia pełnoletniości, którą wyprawiłem jej dziś rano? Albo mojemu chrześniakowi kilka chwil później? | Am I so naive as to think my Goddaughter was not changed by the comming of age party I threw for her this morning? Or my Godson only moments later? |
Luis Lopez | No to nieźle, brachu. Ich rodzice muszą być naprawdę szczęśliwi, że ci tak ufają. | Nice, bro. Their parents must be happy they put their trust in you. |
Arnaud | Zrobiłem to w celach edukacyjnych… dla wszystkich biorących w tym udział. | It was an education… for everyone involved. |
Luis odnajduje alfonsa odpowiedzialnego za pobicie Arnauda. | ||
Arnaud | To on. Sądzisz, że uda ci się odzyskać mój portfel? | That is him. Do you think you can get my wallet back? |
Luis Lopez | Nie przejmuj się, brachu. Nie dam mu uciec z twoim portfelem. | Don't worry, bro. He ain't getting away with your wallet. |
Alfons | Ej. To przecież ten francuski chłopiec do bicia. Nie odzyskasz swojej kasy, durniu. | Yo. It's the French whipping boy. You ain't getting your cash back, fool. |
Luis odzyskuje portfel Arnauda i ucieka wraz z nim z dzielnicy. | ||
Luis Lopez | Podrzucę cię gdzieś indziej, brachu. Nie jest tu bezpiecznie. Masz tu swój portfel. Gdybym był na twoim miejscu to pozostałbym w Algonquin. Te dzielnice nie są tak przyjazne jak może się wydawać. | I'm gonna drop you round the corner, bro. It ain't safe here. Here's your wallet, bro. I'd stay in Algonquin from now on of I was you. Things get rough out here in the boroughs. |
Arnaud | Może i nie są. Ja jednak tutaj zostanę bo lubię takie klimaty. | They do. And that is why I like it. |
Luis Lopez | W sumie to twoja sprawa, brachu. Po prostu nie chcę byś stał się bohaterem jednej z tych seksualnych historii, które nie potoczyły się zbyt dobrze. Chociażby tak jak jeden koleś, który udusił się próbując uwolnić się z więzów. Cywil taki jak ty biorąc udział w takich zabawach musi liczyć się z tym, że są one czasami zabawami samobójczymi. | It's your life you playing with, bro. I just don't wanna see you end up one of them deviant sex stories gone wrong. Like one of them guys who strangle themselves trying to get off. Civilian like you coming out to the Point is almost as suicidal. |
Luis odwozi Arnauda na obrzeża Bohan. | ||
Luis Lopez | Dobra, brachu. Zostawiam cię tutaj. Nadal istnieje ryzyko, że ktoś w okolicy cię okradnie, ale przynajmniej nie zabije. | Okay, bro. This is where I'm leaving you. You still might get robbed round here, but they won't kill you. |
Arnaud | Adieau, kolego. Świetnie się z tobą bawiłem. | Adieau, dear boy. It's been fun. |
Występowanie w misjach[]
- jako przypadkowa postać (dwukrotnie)