Lo del cambio de nombre a chóferes es porque aquí en España se llama así. Luego me dio por comprobar si era un error, pero por lo visto no, ya que en América sí lo usáis sin tilde (pronunciándola aguda). Aquí está la explicación.
En este caso dejaría la forma más común, aunque estoy dudando si es la española o la americana. En la wikipedia, por ejemplo, el artículo principal es el americano (sin tilde). En la misión El chofer de Cipriani también usan la forma americana, así que efectivamente dejaría ésta (aunque repito, me suena rarísima, no la había oído nunca y hasta el corrector gramatical del Chrome me lo marca como incorrecto xD). Ala, explicación hecha. 21:01 17 mar 2011 (UTC)