Grand Theft Encyclopedia
Grand Theft Encyclopedia
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 12: Línea 12:
 
''[[Sweet Johnson|Sweet]], está hablando con algunos miembros de [[Grove Street Families|Grove Street]]. Sweet les está hablando de un ataque que harán en Mulholland.''
 
''[[Sweet Johnson|Sweet]], está hablando con algunos miembros de [[Grove Street Families|Grove Street]]. Sweet les está hablando de un ataque que harán en Mulholland.''
   
*'''Sweet''': Hasta aquí hemos llegado, les enseñaremos a los Ballas cómo las gastamos.
+
*'''Sweet''': Hasta aquí hemos llegado, les enseñaremos a los Ballas cómo las gastamos. ¡Los de Grove Street son los reyes! ¡Venga, decidlo conmigo!
 
*'''Sweet''': ¡Los de Grove Street son los reyes! ¡Venga, decidlo conmigo!
 
   
 
*'''[[Grove Street Families|Miembros de Grove Street]]''': ¡Los Grove son los reyes!
 
*'''[[Grove Street Families|Miembros de Grove Street]]''': ¡Los Grove son los reyes!
Línea 24: Línea 22:
 
*'''Carl''': Lo siento, hermano, he estado liado.
 
*'''Carl''': Lo siento, hermano, he estado liado.
   
*'''Sweet''': ¡Seguro que te estabas peleando a una de esas ratas Ballas! Sé que lo estabas haciendo, chaval.
+
*'''Sweet''': ¡Seguro que te estabas peleando a una de esas ratas Ballas! Sé que lo estabas haciendo, chaval. Escuchad, ¿todos estáis con CJ, no? Ha pasado por mucho; bueno, todos lo hemos pasado. Pero CJ ha ayudado a limpiar el barrio. Ha llevado la lucha al enemigo...
 
*'''Sweet''': Escuchad, ¿todos estáis con CJ, no?
 
 
*'''Sweet''': Ha pasado por mucho; bueno, todos lo hemos pasado.
 
 
*'''Sweet''': Pero CJ ha ayudado a limpiar el barrio. Ha llevado la lucha al enemigo...
 
   
 
*'''Carl''': Sí.
 
*'''Carl''': Sí.
   
*'''Sweet''': Mostrándonos cómo solíamos gobernar las calles,
+
*'''Sweet''': Mostrándonos cómo solíamos gobernar las calles, lo que significaba ser de los Families de Grove Street. CJ, eres mi hermano, mi compañero de manada. Nunca debí hacer dudado de ti.
 
*'''Sweet''': lo que significaba ser de los Families de Grove Street.
 
 
*'''Sweet''': CJ, eres mi hermano, mi compañero de manada.
 
 
*'''Sweet''': Nunca debí hacer dudado de ti.
 
   
 
*'''Carl''': No importa.
 
*'''Carl''': No importa.
   
*'''Sweet ''': Venga, pillad las armas.
+
*'''Sweet ''': Venga, pillad las armas. Nos encontraremos bajo el cruce de Mulholland. ¡Y liquidaremos a los cabrones Ballas!
 
*'''Sweet''': Nos encontraremos bajo el cruce de Mulholland.
 
 
*'''Sweet''': ¡Y liquidaremos a los cabrones Ballas!
 
   
 
*'''Miembro de Grove Street''': ¡Vale, vale!
 
*'''Miembro de Grove Street''': ¡Vale, vale!
Línea 60: Línea 42:
 
*'''Carl''': Claro que voy. Soy tu compañero de manada, Sweet.
 
*'''Carl''': Claro que voy. Soy tu compañero de manada, Sweet.
   
*'''Sweet''': Ése es mi compañero.
+
*'''Sweet''': Ése es mi compañero. Ve a prepararte. Te veré en el cruce.
 
*'''Sweet''': Ve a prepararte. Te veré en el cruce.
 
   
 
''Todos salen de la Casa de Sweet.''
 
''Todos salen de la Casa de Sweet.''
Línea 85: Línea 65:
 
*'''Carl''': Mira, si es sobre Kendl, no te preocupes, que no pasa nada. ¿Vale?
 
*'''Carl''': Mira, si es sobre Kendl, no te preocupes, que no pasa nada. ¿Vale?
   
*'''César''': No. CJ, tienes que venir a ver algo.
+
*'''César''': No. CJ, tienes que venir a ver algo. Algo importante, eh.
 
*'''César''': Algo importante, eh.
 
   
 
*'''Carl''': Pues va a tener que esperar...
 
*'''Carl''': Pues va a tener que esperar...
Línea 117: Línea 95:
 
TGS7.PNG
 
TGS7.PNG
 
TGS8.PNG
 
TGS8.PNG
 
</gallery>'''Luego se ve a [[Ryder]] y a [[Big Smoke]], saliendo del mismo garaje.
</gallery>'''
 
Luego se ve a [[Ryder]] y a [[Big Smoke]], saliendo del mismo garaje.
 
   
*'''Carl''': ¿Qué coño?
+
*'''Carl''': ¿Qué coño? ¡Mierda, Smoke! ¿En qué te has metido?
 
*'''Carl''': ¡Mierda, Smoke! ¿En qué te has metido?
 
   
 
*'''César''': Shhh, fíjate en el coche...
 
*'''César''': Shhh, fíjate en el coche...
Línea 128: Línea 103:
 
''Smoke y Ryder, abren el garaje y sale el [[Sabre Verde]], y [[Frank Tenpenny]].''
 
''Smoke y Ryder, abren el garaje y sale el [[Sabre Verde]], y [[Frank Tenpenny]].''
   
*'''Carl''': ¡El jodido Sabre Verde!
+
*'''Carl''': ¡El jodido Sabre Verde! ¡Los "antipandillas" te han obligado a traicionarnos! ¡Mamá!
   
 
*'''César''': Lo siento, CJ, oí el rumor y husmeé un poco. Yo no me lo creía pero...
*'''Carl''': ¡Los "antipandillas" te han obligado a traicionarnos!
 
   
  +
*'''Carl''': No, hiciste lo correcto. Te debo una, Ces. Tengo que contárselo a Sweet... ¡MIERDA! ¡Oh, mierda! ¡Sweet! ¡Coge a Kendl y llévala a un lugar seguro!
*'''Carl''': ¡Mamá!
 
 
*'''César''': Lo siento, CJ, oí el rumor y husmeé un poco.
 
 
*'''César''': Yo no me lo creía pero...
 
 
*'''Carl''': No, hiciste lo correcto.
 
 
*'''Carl''': Te debo una, Ces.
 
 
*'''Carl''': Tengo que contárselo a Sweet... ¡MIERDA!
 
 
*'''Carl''': ¡Oh, mierda! ¡Sweet!
 
 
*'''Carl''': ¡Coge a Kendl y llévala a un lugar seguro!
 
   
 
*'''César''': ¿Qué estás pensando?
 
*'''César''': ¿Qué estás pensando?
   
*'''Carl''': ¡Sweet y mis colegas van hacia una trampa!
+
*'''Carl''': ¡Sweet y mis colegas van hacia una trampa! ¡Vamos, vamos!
 
*'''Carl''': ¡Vamos, vamos!
 
   
 
''Ambos se bajan del coche y Carl coge un vehículo, y se va al estacionamiento de Mulholland.''
 
''Ambos se bajan del coche y Carl coge un vehículo, y se va al estacionamiento de Mulholland.''
Línea 168: Línea 127:
 
*'''Carl''': ¡Maldita sea, Sweet, cógelo! ¡Cógelo!
 
*'''Carl''': ¡Maldita sea, Sweet, cógelo! ¡Cógelo!
   
''Vuelve a sonar, el teléfono y cae en la contestadora.''
+
''Vuelve a sonar, el teléfono y se cae en la contestadora.''
   
 
*'''Sweet''' (contestadora): Hola, me has llamado, pero no lo he cogido, así que deja un mensaje después del...
 
*'''Sweet''' (contestadora): Hola, me has llamado, pero no lo he cogido, así que deja un mensaje después del...
Línea 184: Línea 143:
 
*'''Sweet''': CJ... ¿Dónde has estado?
 
*'''Sweet''': CJ... ¿Dónde has estado?
   
*'''Carl''': César me llamó, quería enseñarme algo.
+
*'''Carl''': César me llamó, quería enseñarme algo. ¡Se trata de Smoke, está en tratos con Tenpenny y unos Ballas! ¡Nos ha vendido!
 
*'''Carl''': ¡Se trata de Smoke, está en tratos con Tenpenny y unos Ballas!
 
 
*'''Carl''': ¡Nos ha vendido!
 
   
 
*'''Sweet''': No importa, tienes que salir de aquí, ¡la pasma llegará en cualquier momento!
 
*'''Sweet''': No importa, tienes que salir de aquí, ¡la pasma llegará en cualquier momento!
   
*'''Carl''': ¡Ni hablar, no voy a abandonar a mi hermano!
+
*'''Carl''': ¡Ni hablar, no voy a abandonar a mi hermano! ¡Eh, Ballas! Os voy a liquidar, cabrones, ¿me oís? ¡OS VOY A LIQUIDAR A TODOS!
 
*'''Carl''': ¡Eh, Ballas! Os voy a liquidar, cabrones, ¿me oís?
 
 
*'''Carl''': ¡OS VOY A LIQUIDAR A TODOS!
 
   
 
''CJ comienza a matar a todos los Ballas que están atacando a sus colegas. Luego vienen unos coches con más Ballas, que CJ y sus compañeros matan. Luego llegan otros Ballas en un coche haciendo la técnica [[Drive-By]]. Luego de matar a todos los Ballas llega la policía, y arrestan a todos los sobrevivientes incluyendo a CJ y a Sweet.''
 
''CJ comienza a matar a todos los Ballas que están atacando a sus colegas. Luego vienen unos coches con más Ballas, que CJ y sus compañeros matan. Luego llegan otros Ballas en un coche haciendo la técnica [[Drive-By]]. Luego de matar a todos los Ballas llega la policía, y arrestan a todos los sobrevivientes incluyendo a CJ y a Sweet.''
Línea 218: Línea 169:
 
*'''Carl''': ¡Joder, cabrón de mierda!
 
*'''Carl''': ¡Joder, cabrón de mierda!
   
*'''Frank Tenpenny''': Intimidar a los que intimidan a otros, Carl. Es mi trabajo.
+
*'''Frank Tenpenny''': Intimidar a los que intimidan a otros, Carl. Es mi trabajo. ¿Verdad, Ed?
 
*'''Frank Tenpenny''': ¿Verdad, Ed?
 
   
 
*'''Carl''': ¿Dónde estamos?
 
*'''Carl''': ¿Dónde estamos?
Línea 228: Línea 177:
 
*'''Carl''': ¡Jodido, Smoke! ¡Sweet!
 
*'''Carl''': ¡Jodido, Smoke! ¡Sweet!
   
*'''Frank Tenpenny''': Sweet está vivo.
+
*'''Frank Tenpenny''': Sweet está vivo. En un hospital de la cárcel por heridas de bala, esperando su juicio.
 
*'''Frank Tenpenny''': En un hospital de la cárcel por heridas de bala, esperando su juicio.
 
   
 
*'''Eddie Pulaski''': De algún modo, nadie te ha pillado todavía.
 
*'''Eddie Pulaski''': De algún modo, nadie te ha pillado todavía.
   
*'''Frank Tenpenny''': Ponte contento. El imbécil de tu hermano sigue vivo.
+
*'''Frank Tenpenny''': Ponte contento. El imbécil de tu hermano sigue vivo. Tu mierda de hermana, que pronto hará la calle, está bien. Solo le chupa la polla a un pringado de mierda. Las cosas te van bastante bien, Carl. Así que compórtate, negro.
 
*'''Frank Tenpenny''': Tu mierda de hermana, que pronto hará la calle, está bien.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': Solo le chupa la polla a un pringado de mierda..
 
 
*'''Frank Tenpenny''': Las cosas te van bastante bien, Carl.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': Así que compórtate, negro.
 
   
 
*'''Eddie Pulaski''': Queremos que nos hagas un pequeño favor, Carl.
 
*'''Eddie Pulaski''': Queremos que nos hagas un pequeño favor, Carl.
Línea 255: Línea 194:
 
*'''Carl''': No me creo que Smoke me haya traicionado.
 
*'''Carl''': No me creo que Smoke me haya traicionado.
   
*'''Eddie Pulaski''': ¿Smoke? Hace exactamente lo que se le dice.
+
*'''Eddie Pulaski''': ¿Smoke? Hace exactamente lo que se le dice. Aprendió esa lección hace tiempo.
   
  +
*'''Frank Tenpenny''': ¿Colegas por vida? ¿Lealtad callejera? Es basura, Carl. No lo comprendiste cuando te echaron de la ciudad porque dejaste morir a Brian, eh? Eddie, no puedo con este chaval. Es un idiota.
*'''Eddie Pulaski''': Aprendió esa lección hace tiempo.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': ¿Colegas por vida? ¿Lealtad callejera? Es basura, Carl.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': No lo comprendiste cuando te echaron de la ciudad
 
 
*'''Frank Tenpenny''': porque dejaste morir a Brian, eh?
 
 
*'''Frank Tenpenny''': Eddie, no puedo con este chaval. Es un idiota.
 
   
 
''Eddie viene rápido con un arma, y le apunta a la cabeza a CJ.''
 
''Eddie viene rápido con un arma, y le apunta a la cabeza a CJ.''
Línea 271: Línea 202:
 
*'''Eddie Pulaski''': Deja que me cargue a este cabrón, yo...
 
*'''Eddie Pulaski''': Deja que me cargue a este cabrón, yo...
   
*'''Frank Tenpenny''': No, no, no, agente.
+
*'''Frank Tenpenny''': No, no, no, agente. Este chico va hacer algo bueno por una vez en su inútil vida. Nos ayudará a combatir el crimen. ¿Verdad, Carl?
 
*'''Frank Tenpenny''': Este chico va hacer algo bueno por una vez en su inútil vida.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': Nos ayudará a combatir el crimen. ¿Verdad, Carl?
 
   
 
*'''Eddie Pulaski''': Por los medios que sean necesarios.
 
*'''Eddie Pulaski''': Por los medios que sean necesarios.
   
*'''Frank Tenpenny''': Mantente jodidamente alejado de Smoke.
+
*'''Frank Tenpenny''': Mantente jodidamente alejado de Smoke. Y jodidamente alejado de nosotros. O Sweet se encontrará en un bloque de los Ballas, descubriendo su lado femenino. ¿Hernández, vas a maer todo el día?
 
*'''Frank Tenpenny''': Y jodidamente alejado de nosotros.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': O Sweet se encontrará en un bloque de los Ballas,
 
 
*'''Frank Tenpenny''': descubriendo su lado femenino.
 
 
*'''Frank Tenpenny''': ¿Hernández, vas a maer todo el día?
 
 
<gallery columns="3" captionalign="left" spacing="small">
 
<gallery columns="3" captionalign="left" spacing="small">
 
TGS20.PNG
 
TGS20.PNG
Línea 298: Línea 217:
 
*'''Carl''': No me toques, tío.
 
*'''Carl''': No me toques, tío.
   
*'''Eddie Pulaski''': Tenemos un pequeño problema con un antiguo amigo nuestro.
+
*'''Eddie Pulaski''': Tenemos un pequeño problema con un antiguo amigo nuestro. No está de acuerdo con algunos de nuestros métodos.
 
*'''Eddie Pulaski''': No está de acuerdo con algunos de nuestros métodos.
 
   
 
*'''Carl''': No me digas.
 
*'''Carl''': No me digas.
   
*'''Frank Tenpenny''': Nunca has conocido a nadie tan rastrero como esa puta sabandija.
+
*'''Frank Tenpenny''': Nunca has conocido a nadie tan rastrero como esa puta sabandija. En cuanto le pillen con las manos en la masa, contará todo lo que le ordenen desde Asuntos Internos.
   
 
*'''Eddie Pulaski''': Lo tienen escondido en una parte de Mount Chiliad, para poder manipular su testimonio a su antojo.
*'''Frank Tenpenny''': En cuanto le pillen con las manos en la masa,
 
 
*'''Frank Tenpenny''': contará todo lo que le ordenen desde Asuntos Internos.
 
 
*'''Eddie Pulaski''': Lo tienen escondido en una parte de Mount Chiliad,
 
 
*'''Eddie Pulaski''': para poder manipular su testimonio a su antojo.
 
   
 
*'''Frank Tenpenny''': Hazle una visita, Carl. Destruye todas las pruebas antes de que testifique.
 
*'''Frank Tenpenny''': Hazle una visita, Carl. Destruye todas las pruebas antes de que testifique.
   
*'''Eddie Pulaski''': Soluciona esto, Carl, y el agente Tenpenny podrá dormir tranquilo esta noche.
+
*'''Eddie Pulaski''': Soluciona esto, Carl, y el agente Tenpenny podrá dormir tranquilo esta noche. Queremos pruebas de que no va hablar.
 
*'''Eddie Pulaski''': Queremos pruebas de que no va hablar.
 
 
<gallery spacing="small" columns="2" position="center" captionalign="left" widths="200">
 
<gallery spacing="small" columns="2" position="center" captionalign="left" widths="200">
 
TGS23.PNG
 
TGS23.PNG

Revisión del 18:45 22 oct 2011

44px-DialogosD.png30px-Rockstar_Games_logo2.png


The Green Sabre es una misión de Grand Theft Auto: San Andreas y la última de Los Santos antes de que Carl sea exiliado. Se desbloquea al superar Reuniting the Families. Después de superar esta misión, estarán disponibles Flint County, Whetstone (campo de San Andreas).

Reunión en la Casa de Sweet

Sweet, está hablando con algunos miembros de Grove Street. Sweet les está hablando de un ataque que harán en Mulholland.

  • Sweet: Hasta aquí hemos llegado, les enseñaremos a los Ballas cómo las gastamos. ¡Los de Grove Street son los reyes! ¡Venga, decidlo conmigo!

Llega CJ, a la casa de Sweet.

  • Sweet: ¡CJ! ¿Dónde has estado?
  • Carl: Lo siento, hermano, he estado liado.
  • Sweet: ¡Seguro que te estabas peleando a una de esas ratas Ballas! Sé que lo estabas haciendo, chaval. Escuchad, ¿todos estáis con CJ, no? Ha pasado por mucho; bueno, todos lo hemos pasado. Pero CJ ha ayudado a limpiar el barrio. Ha llevado la lucha al enemigo...
  • Carl: Sí.
  • Sweet: Mostrándonos cómo solíamos gobernar las calles, lo que significaba ser de los Families de Grove Street. CJ, eres mi hermano, mi compañero de manada. Nunca debí hacer dudado de ti.
  • Carl: No importa.
  • Sweet : Venga, pillad las armas. Nos encontraremos bajo el cruce de Mulholland. ¡Y liquidaremos a los cabrones Ballas!
  • Miembro de Grove Street: ¡Vale, vale!
  • Sweet: Ya nos veremos todos.
  • Miembro de Grove Street: ¡Sí, en marcha!
  • Sweet: ¿Vienes?
  • Carl: Claro que voy. Soy tu compañero de manada, Sweet.
  • Sweet: Ése es mi compañero. Ve a prepararte. Te veré en el cruce.

Todos salen de la Casa de Sweet.

Llamada de César Vialpando

Al salir CJ, recibe una llamada de César Vialpando.

  • Carl: ¿Diga?
  • César: Eh, CJ, soy César, tío.
  • Carl: Ahora estoy ocupado, está pasando algo gordo.
  • César: Tío, tengo que verte. Quiero contarte algo, macho.
  • Carl: Mira, si es sobre Kendl, no te preocupes, que no pasa nada. ¿Vale?
  • César: No. CJ, tienes que venir a ver algo. Algo importante, eh.
  • Carl: Pues va a tener que esperar...
  • César: Tío, esto no puede esperar. Si te lo digo, no te lo creerías. Te lo juro, tronco.
  • Carl: Mierda, vale. Tengo como 5 minutos, espero que sea algo importante. ¿Dónde estás?
  • César: Estoy bajo la autopista al norte de Verdant Bluffs.

La Traición

Carl se dirige debajo de la autopista en Verdant Bluffs. Al llegar se sube en un Bravura que está aparcado, luego de unos segundos viene César.

  • Carl: ¿Para para qué me has hecho cruzar la ciudad?
  • César: Justo a tiempo, echa un vistazo allí.

Se ven unos Ballas, saliendo de un garaje.

  • Carl: Unos Ballas rondando por un garito de droga, ¿y qué?
  • César: Tú mira, colega.

'Luego se ve a Ryder y a Big Smoke, saliendo del mismo garaje.

  • Carl: ¿Qué coño? ¡Mierda, Smoke! ¿En qué te has metido?
  • César: Shhh, fíjate en el coche...

Smoke y Ryder, abren el garaje y sale el Sabre Verde, y Frank Tenpenny.

  • Carl: ¡El jodido Sabre Verde! ¡Los "antipandillas" te han obligado a traicionarnos! ¡Mamá!
  • César: Lo siento, CJ, oí el rumor y husmeé un poco. Yo no me lo creía pero...
  • Carl: No, hiciste lo correcto. Te debo una, Ces. Tengo que contárselo a Sweet... ¡MIERDA! ¡Oh, mierda! ¡Sweet! ¡Coge a Kendl y llévala a un lugar seguro!
  • César: ¿Qué estás pensando?
  • Carl: ¡Sweet y mis colegas van hacia una trampa! ¡Vamos, vamos!

Ambos se bajan del coche y Carl coge un vehículo, y se va al estacionamiento de Mulholland.

Intento de llamada a Sweet

  • Carl: ¡Tengo que avisar a Sweet!

CJ llama a Sweet, pero él no contesta.

  • Carl: ¡Maldita sea, Sweet, cógelo! ¡Cógelo!

Vuelve a sonar, el teléfono y se cae en la contestadora.

  • Sweet (contestadora): Hola, me has llamado, pero no lo he cogido, así que deja un mensaje después del...
  • Carl: ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

'

Estacionamiento de Mulholland

Carl llega lo más rápido que puede al lugar del tiroteo. Al llegar ve a Sweet muy herido.

  • Carl: Ey, Sweet, tío, ¿estás bien? ¡Te han dado!
  • Sweet: CJ... ¿Dónde has estado?
  • Carl: César me llamó, quería enseñarme algo. ¡Se trata de Smoke, está en tratos con Tenpenny y unos Ballas! ¡Nos ha vendido!
  • Sweet: No importa, tienes que salir de aquí, ¡la pasma llegará en cualquier momento!
  • Carl: ¡Ni hablar, no voy a abandonar a mi hermano! ¡Eh, Ballas! Os voy a liquidar, cabrones, ¿me oís? ¡OS VOY A LIQUIDAR A TODOS!

CJ comienza a matar a todos los Ballas que están atacando a sus colegas. Luego vienen unos coches con más Ballas, que CJ y sus compañeros matan. Luego llegan otros Ballas en un coche haciendo la técnica Drive-By. Luego de matar a todos los Ballas llega la policía, y arrestan a todos los sobrevivientes incluyendo a CJ y a Sweet.

Whetstone

Luego del tiroteo en Mulholland, C.R.A.S.H. se lleva a Carl en medio del campo (Whetstone), y se lo llevan con una bolsa en la cabeza, mientras que Jimmy Hernández, está afuera orinando.

  • Frank Tenpenny: Tienes una bolsa en la cabeza, chico. ¿Qué te parece?
  • Carl: Quítamenla, no puedo respirar. ¡Por favor!
  • Tenpenny: Pero solo porque pediste por favor...

Tenpenny le quita la bolsa de la cabeza a CJ, y aparece en un coche de policía con los agentes Tenpenny y Pulaski.

  • Carl: ¡Joder, cabrón de mierda!
  • Frank Tenpenny: Intimidar a los que intimidan a otros, Carl. Es mi trabajo. ¿Verdad, Ed?
  • Carl: ¿Dónde estamos?
  • Frank Tenpenny: En la puta mitad de ninguna parte. Aire fresco.
  • Carl: ¡Jodido, Smoke! ¡Sweet!
  • Frank Tenpenny: Sweet está vivo. En un hospital de la cárcel por heridas de bala, esperando su juicio.
  • Eddie Pulaski: De algún modo, nadie te ha pillado todavía.
  • Frank Tenpenny: Ponte contento. El imbécil de tu hermano sigue vivo. Tu mierda de hermana, que pronto hará la calle, está bien. Solo le chupa la polla a un pringado de mierda. Las cosas te van bastante bien, Carl. Así que compórtate, negro.
  • Eddie Pulaski: Queremos que nos hagas un pequeño favor, Carl.

Tenpenny y Pulaski salen del coche, y bajan a CJ.

  • Carl: No me creo que Smoke me haya traicionado.
  • Eddie Pulaski: ¿Smoke? Hace exactamente lo que se le dice. Aprendió esa lección hace tiempo.
  • Frank Tenpenny: ¿Colegas por vida? ¿Lealtad callejera? Es basura, Carl. No lo comprendiste cuando te echaron de la ciudad porque dejaste morir a Brian, eh? Eddie, no puedo con este chaval. Es un idiota.

Eddie viene rápido con un arma, y le apunta a la cabeza a CJ.

  • Eddie Pulaski: Deja que me cargue a este cabrón, yo...
  • Frank Tenpenny: No, no, no, agente. Este chico va hacer algo bueno por una vez en su inútil vida. Nos ayudará a combatir el crimen. ¿Verdad, Carl?
  • Eddie Pulaski: Por los medios que sean necesarios.
  • Frank Tenpenny: Mantente jodidamente alejado de Smoke. Y jodidamente alejado de nosotros. O Sweet se encontrará en un bloque de los Ballas, descubriendo su lado femenino. ¿Hernández, vas a maer todo el día?

Pulaski toma a Carl, y lo lleva con Tenpenny para que este le diga lo que tiene que hacer.

  • Carl: No me toques, tío.
  • Eddie Pulaski: Tenemos un pequeño problema con un antiguo amigo nuestro. No está de acuerdo con algunos de nuestros métodos.
  • Carl: No me digas.
  • Frank Tenpenny: Nunca has conocido a nadie tan rastrero como esa puta sabandija. En cuanto le pillen con las manos en la masa, contará todo lo que le ordenen desde Asuntos Internos.
  • Eddie Pulaski: Lo tienen escondido en una parte de Mount Chiliad, para poder manipular su testimonio a su antojo.
  • Frank Tenpenny: Hazle una visita, Carl. Destruye todas las pruebas antes de que testifique.
  • Eddie Pulaski: Soluciona esto, Carl, y el agente Tenpenny podrá dormir tranquilo esta noche. Queremos pruebas de que no va hablar.

Pulaski también se va, hasta el coche de policía donde los tres se marchan en el vehículo y dejan a Carl en el campo de San Andreas.