Gebt mir doch bitte mal 'n bisschen Starthilfe mit der Übersetzung von "Blow Your Cover". Deine Tarnung aufgeben, die Tarnung auffliegen lassen, oder wie? Ich hab' doch so meine Probleme mit gewissen satzstellungen. Cougar 19:17, 10. Mär. 2011 (UTC)
Ich denk mal "Deine Deckun auffliegen lassen" geht hier schon ziemlich in Ordnung. Auch wenn man nich immer alles wörtlich übersetzen sollte ist es hier wohl die richtige Wahl. Felix. 21:36, 10. Mär. 2011 (UTC)